Deuteronomio 27
|
Deuteronomy 27
|
Or Mosè e gli anziani d’Israele dettero quest’ordine al popolo: "Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do. | And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day. |
E quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, l’Iddio vostro, vi dà, rizzerai delle grandi pietre, e le intonacherai di calcina. | And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster: |
Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quand’avrai passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà: paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto. | and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee. |
Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calcina. | And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster. |
Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro. | And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron [tool] upon them. |
Edificherai l’altare dell’Eterno, del tuo Dio, di pietre intatte, e su d’esso offrirai degli olocausti all’Eterno, al tuo Dio. | Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God: |
E offrirai de’ sacrifizi di azioni di grazie, e quivi mangerai e ti rallegrerai dinanzi all’Eterno, al tuo Dio. | and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God. |
E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano nitidamente scolpite". | And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. |
E Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: "Fa’ silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell’Eterno, del tuo Dio. | And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God. |
Ubbidirai quindi alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do". | Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. |
In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo: | And Moses charged the people the same day, saying, |
"Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino; | These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. |
ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali. | And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele: | And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice, |
Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di getto, cosa abominevole per l’Eterno, opera di mano d’artefice, e la pone in luogo occulto! E tutto il popolo risponderà e dirà: Amen. | Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen. |
Maledetto chi sprezza suo padre o sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. |
Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. |
Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. |
Maledetto chi conculca il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed be he that wresteth the justice [due] to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. |
Maledetto chi giace con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen. |
Maledetto chi giace con qualsivoglia bestia! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. |
Maledetto chi giace con la propria sorella, figliuola di suo padre o figliuola di sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. |
Maledetto chi giace con la sua suocera! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen. |
Maledetto chi uccide il suo prossimo in occulto! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen. |
Maledetto chi accetta un donativo per condannare a morte un innocente! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. |
Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. |