Efesini 4
|
Ephesians 4
|
Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta, | I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called, |
con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore, | with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; |
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace. | giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. |
V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione. | [There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling; |
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo, | one Lord, one faith, one baptism, |
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti. | one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all. |
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo. | But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ. |
Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini. | Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men. |
Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra? | (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth? |
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa. | He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.) |
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori, | And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; |
per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo, | for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ: |
finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo; | till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: |
affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore, | that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error; |
ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo. | but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ; |
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore. | from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love. |
Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri, | This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind, |
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro. | being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart; |
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità. | who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. |
Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo. | But ye did not so learn Christ; |
Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù, | if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus: |
avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici; | that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit; |
ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente, | and that ye be renewed in the spirit of your mind, |
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità. | and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth. |
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri. | Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another. |
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio | Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: |
e non fate posto al diavolo. | neither give place to the devil. |
Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno. | Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need. |
Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta. | Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear. |
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione. | And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption. |
Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità. | Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice: |
Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo. | and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you. |