Esodo 31
|
Exodus 31
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: "Vedi, io ho chiamato per nome Betsaleel, | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda; | See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: |
e l’ho ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori, | and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame, | to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori. | and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship. |
Ed ecco, gli ho dato per compagno Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan; e ho messo sapienza nella mente di tutti gli uomini abili, perché possan fare tutto quello che t’ho ordinato: | And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee: |
la tenda di convegno, l’arca per la testimonianza, il propiziatorio che vi dovrà esser sopra, e tutti gli arredi della tenda; la tavola e i suoi utensili, | the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent, |
il candelabro d’oro puro e tutti i suoi utensili, | and the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense, |
l’altare dei profumi, l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base, | and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base, |
i paramenti per le cerimonie, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne e i paramenti dei suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio, | and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, |
l’olio dell’unzione e il profumo fragrante per il luogo santo. Faranno tutto conformemente a quello che ho ordinato". | and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
"Quanto a te, parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Badate bene d’osservare i miei sabati, perché il sabato è un segno fra me e voi per tutte le vostre generazioni, affinché conosciate che io sono l’Eterno che vi santifica. | Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you. |
Osserverete dunque il sabato, perché è per voi un giorno santo; chi lo profanerà dovrà esser messo a morte; chiunque farà in esso qualche lavoro sarà sterminato di fra il suo popolo. | Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
Si lavorerà sei giorni; ma il settimo giorno è un sabato di solenne riposo, sacro all’Eterno; chiunque farà qualche lavoro nel giorno del sabato dovrà esser messo a morte. | Six days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah: whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death. |
I figliuoli d’Israele quindi osserveranno il sabato, celebrandolo di generazione in generazione come un patto perpetuo. | Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. |
Esso è un segno perpetuo fra me e i figliuoli d’Israele; poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli e la terra, e il settimo giorno cessò di lavorare, e si riposò". | It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
Quando l’Eterno ebbe finito di parlare con Mosè sul monte Sinai, gli dette le due tavole della testimonianza, tavole di pietra, scritte col dito di Dio. | And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God. |