Esodo 35
|
Exodus 35
|
Mosè convocò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: "Queste son le cose che l’Eterno ha ordinato di fare. | And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them. |
Sei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato all’Eterno. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte. | Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death. |
Non accenderete fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato". | Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. |
Poi Mosè parlò a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse: "Questo è quello che l’Eterno ha ordinato: | And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying, |
Prelevate da quello che avete, un’offerta all’Eterno; chiunque è di cuor volenteroso recherà un’offerta all’Eterno: oro, argento, rame; | Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass, |
stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pel di capra, | and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], |
pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno d’acacia, | and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood, |
olio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante, | and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense, |
pietre d’onice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale. | and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate. |
Chiunque tra voi ha dell’abilità venga ed eseguisca tutto quello che l’Eterno ha ordinato: | And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded: |
il tabernacolo, la sua tenda e la sua coperta, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi, | the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets; |
l’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stender davanti all’arca, la tavola e le sue stanghe, | the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen; |
tutti i suoi utensili, e il pane della presentazione; | the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread; |
il candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro; | the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light; |
l’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e il profumo fragrante, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo, | and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle; |
l’altare degli olocausti con la sua gratella di rame, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base, | the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base; |
le cortine del cortile, le sue colonne e le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile; | the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court; |
i piuoli del tabernacolo e i piuoli del cortile e le loro funi; | the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords; |
i paramenti per le cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti de’ suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio". | the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. |
Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dalla presenza di Mosè. | And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
E tutti quelli che il loro cuore spingeva e tutti quelli che il loro spirito rendea volenterosi, vennero a portare l’offerta all’Eterno per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri. | And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments. |
Vennero uomini e donne; quanti erano di cuor volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro all’Eterno. | And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah. |
E chiunque aveva delle stoffe tinte in violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portava ogni cosa. | And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them. |
Chiunque prelevò un’offerta d’argento e di rame, portò l’offerta consacrata all’Eterno; e chiunque aveva del legno d’acacia per qualunque lavoro destinato al servizio, lo portò. | Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it. |
E tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati in color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino. | And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen. |
E tutte le donne che il cuore spinse ad usare la loro abilità, filarono del pel di capra. | And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair]. |
E i capi dei popolo portarono pietre d’onice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale, | And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; |
aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante. | and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
Tutti i figliuoli d’Israele, uomini e donne, che il cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che l’Eterno aveva ordinata per mezzo di Mosè, recarono all’Eterno delle offerte volontarie. | The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses. |
Mosè disse ai figliuoli d’Israele: "Vedete, l’Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda; | And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. |
e lo ha ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori, | And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame, | and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori d’arte. | and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship. |
E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui ed a Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan. | And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
Li ha ripieni d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte. | Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works. |