Esodo 36
|
Exodus 36
|
E Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l’Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno ogni cosa secondo che l’Eterno ha ordinato". | And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded. |
Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili ne’ quali l’Eterno avea messo intelligenza, tutti quelli che il cuore moveva ad applicarsi al lavoro per eseguirlo; | And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
ed essi presero in presenza di Mosè tutte le offerte recate dai figliuoli d’Israele per i lavori destinati al servizio del santuario, affin di eseguirli. Ma ogni mattina i figliuoli d’Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie. | and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning. |
Allora tutti gli uomini abili ch’erano occupati a tutti i lavori del santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva, vennero a dire a Mosè: | And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought. |
"Il popolo porta molto più di quel che bisogna per eseguire i lavori che l’Eterno ha comandato di fare". | And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make. |
Allora Mosè dette quest’ordine, che fu bandito per il campo: "Né uomo né donna faccia più alcun lavoro come offerta per il santuario". Così s’impedì che il popolo portasse altro. | And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. |
Poiché la roba già pronta bastava a fare tutto il lavoro, e ve n’era d’avanzo. | For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. |
Tutti gli uomini abili, fra quelli che eseguivano il lavoro, fecero dunque il tabernacolo di dieci teli, di lino fino ritorto, e di filo color violaceo, porporino e scarlatto, con dei cherubini artisticamente lavorati. | And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, [Bezalel] made them. |
La lunghezza d’un telo era di ventotto cubiti; e la larghezza, di quattro cubiti; tutti i teli erano d’una stessa misura. | The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure. |
Cinque teli furono uniti assieme, e gli altri cinque furon pure uniti assieme. | And he coupled five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another. |
Si fecero de’ nastri di color violaceo all’orlo del telo ch’era all’estremità della prima serie di teli; e lo stesso si fece all’orlo del telo ch’era all’estremità della seconda serie. | And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling. |
Si misero cinquanta nastri al primo telo, e parimente cinquanta nastri all’orlo del telo ch’era all’estremità della seconda serie: i nastri si corrispondevano l’uno all’altro. | Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another. |
Si fecero pure cinquanta fermagli d’oro, e si unirono i teli l’uno all’altro mediante i fermagli; e così il tabernacolo formò un tutto. | And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one. |
Si fecero inoltre dei teli di pel di capra, per servir da tenda per coprire il tabernacolo: di questi teli se ne fecero undici. | And he made curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. |
La lunghezza d’ogni telo era di trenta cubiti; e la larghezza, di quattro cubiti; gli undici teli aveano la stessa misura. | The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure. |
E si unirono insieme, da una parte, cinque teli, e si uniron insieme, dall’altra parte, gli altri sei. | And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. |
E si misero cinquanta nastri all’orlo del telo ch’era all’estremità della prima serie di teli, e cinquanta nastri all’orlo del telo ch’era all’estremità della seconda serie. | And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was [outmost in] the second coupling. |
E si fecero cinquanta fermagli di rame per unire assieme la tenda, in modo che formasse un tutto. | And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one. |
Si fece pure per la tenda una coperta di pelli di montone tinte di rosso, e, sopra questa, un’altra di pelli di delfino. | And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above. |
Poi si fecero per il tabernacolo le assi di legno d’acacia, messe per ritto. | And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up. |
La lunghezza d’un’asse era di dieci cubiti, e la larghezza d’un’asse, di un cubito e mezzo. | Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board. |
Ogni asse aveva due incastri paralleli; così fu fatto per tutte le assi del tabernacolo. | Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. |
Si fecero dunque le assi per il tabernacolo: venti assi dal lato meridionale, verso il sud; | And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward. |
e si fecero quaranta basi d’argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun’asse per i suoi due incastri. | And he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons. |
E per il secondo lato del tabernacolo, il lato di nord, | And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards, |
si fecero venti assi, con le loro quaranta basi d’argento: due basi sotto ciascun’asse. | and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
E per la parte posteriore del tabernacolo, verso occidente, si fecero sei assi. | And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards. |
Si fecero pure due assi per gli angoli del tabernacolo, dalla parte posteriore. | And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part. |
E queste erano doppie dal basso in su, e al tempo stesso formavano un tutto fino in cima, fino al primo anello. Così fu fatto per ambe due le assi, ch’erano ai due angoli. | And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners. |
V’erano dunque otto assi, con le loro basi d’argento: sedici basi: due basi sotto ciascun’asse. | And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets. |
E si fecero delle traverse di legno d’acacia: cinque, per le assi di un lato del tabernacolo; | And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
cinque traverse per le assi dell’altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a occidente. | and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward. |
E si fece la traversa di mezzo, in mezzo alle assi, per farla passare da una parte all’altra. | And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other. |
E le assi furon rivestite d’oro, e furon fatti d’oro i loro anelli per i quali dovean passare le traverse, e le traverse furon rivestite d’oro. | And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold. |
Fu fatto pure il velo, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto con de’ cherubini artisticamente lavorati; | And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it. |
e si fecero per esso quattro colonne di acacia e si rivestirono d’oro; i loro chiodi erano d’oro; e per le colonne, si fusero quattro basi d’argento. | And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; And he cast for them four sockets of silver. |
Si fece anche per l’ingresso della tenda una portiera, di filo violaceo porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, in lavoro di ricamo. | And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; |
E si fecero le sue cinque colonne coi loro chiodi; si rivestiron d’oro i loro capitelli e le loro aste; e le loro cinque basi eran di rame. | and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass. |