Genesi 10
|
Genesis 10
|
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio. | Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras. | The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma. | And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim. | And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. |
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan. | And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. |
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan. | And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. |
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra. | And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno". | He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah. |
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear. | And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah; | Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, |
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città. | and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city). |
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim. | and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim. |
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, | And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, |
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, | and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, |
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei, | and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero. | and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. |
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha. | And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. |
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni. | These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. |
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli. | And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. |
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram. | The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. |
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash. | And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. | And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber. |
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan. | And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan. |
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
Jerah, Hadoram, Uzal, | and Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
Diklah, Obal, Abimael, Sceba, | and Obal, and Abimael, and Sheba, |
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan. | and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar. | And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east. |
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni. | These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio. | These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood. |