Genesi 17
|
Genesis 17
|
Quando Abramo fu d’età di novantanove anni, l’Eterno gli apparve e gli disse: "Io sono l’Iddio onnipotente; cammina alla mia presenza, e sii integro; | And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect. |
e io fermerò il mio patto fra me e te, e ti moltiplicherò grandissimamente". | And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. |
Allora Abramo si prostrò con la faccia in terra, e Dio gli parlò, dicendo: | And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, |
"Quanto a me, ecco il patto che fo con te; tu diverrai padre di una moltitudine di nazioni; | As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. |
e non sarai più chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abrahamo, poiché io ti costituisco padre di una moltitudine di nazioni. | Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. |
E ti farò moltiplicare grandissimamente, e ti farò divenir nazioni, e da te usciranno dei re. | And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
E fermerò il mio patto fra me e te e i tuoi discendenti dopo di te, di generazione in generazione; sarà un patto perpetuo, per il quale io sarò l’Iddio tuo e della tua progenie dopo di te. | And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. |
E a te e alla tua progenie dopo di te darò il paese dove abiti come straniero: tutto il paese di Canaan, in possesso perpetuo; e sarò loro Dio". | And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. |
Poi Dio disse ad Abrahamo: "Quanto a te, tu osserverai il mio patto: tu e la tua progenie dopo di te, di generazione in generazione. | And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations. |
Questo è il mio patto che voi osserverete, patto fra me e voi e la tua progenie dopo di te: ogni maschio fra voi sia circonciso. | This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. |
E sarete circoncisi; e questo sarà un segno del patto fra me e voi. | And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you. |
All’età d’otto giorni, ogni maschio sarà circonciso fra voi, di generazione in generazione: tanto quello nato in casa, quanto quello comprato con danaro da qualsivoglia straniero e che non sia della tua progenie. | And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed. |
Quello nato in casa tua e quello comprato con danaro dovrà esser circonciso; e il mio patto nella vostra carne sarà un patto perpetuo. | He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. |
E il maschio incirconciso, che non sarà stato circonciso nella sua carne, sarà reciso di fra il su popolo: egli avrà violato il mio patto". | And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. |
E Dio disse ad Abrahamo: "Quanto a Sarai tua moglie, non la chiamar più Sarai; il suo nome sarà, invece Sara. | And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. |
E io la benedirò, ed anche ti darò di lei un figliuolo; io la benedirò, ed essa diverrà nazioni; re di popoli usciranno da lei". | And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother of] nations; kings of peoples shall be of her. |
Allora Abrahamo si prostrò con la faccia in terra e rise; e disse in cuor suo: "Nascerà egli un figliuolo a un uomo di cent’anni? e Sara, che ha novant’anni, partorirà ella?" | Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? |
E Abrahamo disse a Dio: "Di grazia, viva Ismaele nel tuo cospetto!" | And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee! |
E Dio rispose: "No, ma Sara tua moglie ti partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Isacco; e io fermerò il mio patto con lui, un patto perpetuo per la sua progenie dopo di lui. | And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him. |
Quanto a Ismaele, io t’ho esaudito. Ecco, io l’ho benedetto, e farò che moltiplichi e s’accresca grandissimamente. Egli genererà dodici principi, e io farò di lui una grande nazione. | And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
Ma fermerò il mio patto con Isacco che Sara ti partorirà in questo tempo, l’anno venturo". | But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. |
E quand’ebbe finito di parlare con lui, Iddio lasciò Abrahamo, levandosi in alto. | And he left off talking with him, and God went up from Abraham. |
E Abrahamo prese Ismaele suo figliuolo e tutti quelli che gli erano nati in casa e tutti quelli che avea comprato col suo danaro, tutti i maschi fra la gente della casa d’Abrahamo, e li circoncise, in quello stesso giorno come Dio gli avea detto di fare. | And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. |
Or Abrahamo aveva novantanove anni quando fu circonciso. | And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
E Ismaele suo figliuolo aveva tredici anni quando fu circonciso. | And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
In quel medesimo giorno fu circonciso Abrahamo, e Ismaele suo figliuolo. | In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. |
E tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa quanto quelli comprati con danaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui. | And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him. |