La Bibbia - Bilingue

Italiano - Americano

<<
>>

Giacomo 4

James 4

Giacomo 4:1 ^
Donde vengono le guerre e le contese fra voi? Non è egli da questo: cioè dalle vostre voluttà che guerreggiano nelle vostre membra?
James 4:1 ^
Whence [come] wars and whence [come] fightings among you? [come they] not hence, [even] of your pleasures that war in your members?
Giacomo 4:2 ^
Voi bramate e non avete; voi uccidete ed invidiate e non potete ottenere; voi contendete e guerreggiate; non avete, perché non domandate;
James 4:2 ^
Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.
Giacomo 4:3 ^
domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
James 4:3 ^
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures.
Giacomo 4:4 ^
O gente adultera, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro Dio? Chi dunque vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
James 4:4 ^
Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
Giacomo 4:5 ^
Ovvero pensate voi che la Scrittura dichiari invano che lo Spirito ch’Egli ha fatto abitare in noi ci brama fino alla gelosia?
James 4:5 ^
Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?
Giacomo 4:6 ^
Ma Egli dà maggior grazia; perciò la Scrittura dice:
James 4:6 ^
But he giveth more grace. Wherefore [the scripture] saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
Giacomo 4:7 ^
Iddio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
James 4:7 ^
Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.
Giacomo 4:8 ^
Appressatevi a Dio, ed Egli si appresserà a voi. Nettate le vostre mani, o peccatori, e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo!
James 4:8 ^
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.
Giacomo 4:9 ^
Siate afflitti e fate cordoglio e piangete! Sia il vostro riso convertito in lutto, e la vostra allegrezza in mestizia!
James 4:9 ^
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Giacomo 4:10 ^
Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed Egli vi innalzerà.
James 4:10 ^
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
Giacomo 4:11 ^
Non parlate gli uni contro gli altri, fratelli. Chi parla contro un fratello, o giudica il suo fratello, parla contro la legge e giudica la legge. Ora, se tu giudichi la legge, non sei un osservatore della legge, ma un giudice.
James 4:11 ^
Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
Giacomo 4:12 ^
Uno soltanto è il legislatore e il giudice, Colui che può salvare e perdere; ma tu chi sei, che giudichi il tuo prossimo?
James 4:12 ^
One [only] is the lawgiver and judge, [even] he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?
Giacomo 4:13 ^
Ed ora a voi che dite: oggi o domani andremo nella tal città e vi staremo un anno, e trafficheremo, e guadagneremo;
James 4:13 ^
Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
Giacomo 4:14 ^
mentre non sapete quel che avverrà domani! Che cos’è la vita vostra? Poiché siete un vapore che appare per un po’ di tempo e poi svanisce.
James 4:14 ^
whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
Giacomo 4:15 ^
Invece di dire: se piace al Signore, saremo in vita e faremo questo o quest’altro.
James 4:15 ^
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that.
Giacomo 4:16 ^
Ma ora vi vantate con le vostre millanterie. Ogni cotal vanto è cattivo.
James 4:16 ^
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
Giacomo 4:17 ^
Colui dunque che sa fare il bene, e non lo fa, commette peccato.
James 4:17 ^
To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Americano | Giacomo 4 - James 4