Giobbe 14
|
Job 14
|
L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni. | Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble. |
Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura. | He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not. |
E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio! | And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee? |
Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno. | Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. |
Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare, | Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass; |
storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata. | Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day. |
Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli. | For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease. |
Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo, | Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground; |
a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova. | Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant. |
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli? | But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he? |
Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga; | [As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up; |
così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno. | So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep. |
Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!… | Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! |
Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio; | If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come. |
tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani. | Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands. |
Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati; | But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin? |
le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi. | My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity. |
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo, | But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place; |
le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo. | The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man. |
Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via. | Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away. |
Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede; | His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them. |
questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto". | But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth. |