Giobbe 19
|
Job 19
|
Allora Giobbe rispose e disse: | Then Job answered and said, |
"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? | How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words? |
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi. | These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me. |
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo. | And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself. |
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo, | If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach; |
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio. | Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net. |
Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia! | Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice. |
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino. | He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths. |
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona. | He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head. |
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza. | He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree. |
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico. | He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries. |
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda. | His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent. |
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me. | He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me. |
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato. | My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me. |
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo. | They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight. |
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth. |
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre. | My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother. |
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono. | Even young children despise me; If I arise, they speak against me. |
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro. | All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me. |
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti. | My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth. |
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito. | Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me. |
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne? | Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh? |
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro! | Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book! |
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!… | That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever! |
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere. | But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth: |
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio. | And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God; |
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno! | Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me. |
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali? | If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me; |
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia". | Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment. |