Giobbe 20
|
Job 20
|
Allora Tsofar di Naama rispose e disse: | Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso. | Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me. |
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata. | I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me. |
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra, | Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth, |
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante? | That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment? |
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi, | Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds; |
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?" | Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he? |
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna. | He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà. | The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him. |
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza. | His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth. |
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui. | His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust. |
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua, | Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue, |
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato: | Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth; |
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide. | Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him. |
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre. | He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly. |
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà. | He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him. |
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte. | He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter. |
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni. | That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice. |
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite; | For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up. |
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato. | Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth. |
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà. | There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure. |
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui. | In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him. |
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo. | When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating. |
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame. | He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through. |
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte. | He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him. |
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda. | All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent. |
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui. | The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him. |
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio. | The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath. |
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina". | This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God. |