Giobbe 22
|
Job 22
|
Allora Elifaz di Teman rispose e disse: | Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso. | Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself. |
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno? | Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect? |
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio? | Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment? |
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite? | Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities. |
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi. | For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing. |
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane. | Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry. |
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora. | But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it. |
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate. | Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken. |
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori. | Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee, |
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge? | Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee. |
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto! | Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are! |
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio? | And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness? |
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli". | Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven. |
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui, | Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden? |
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre? | Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream, |
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente. | Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us? |
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi! | Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me. |
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro: | The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn, |
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!" | [Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed. |
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità. | Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee. |
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore. | Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart. |
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito. | If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents. |
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume | And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks; |
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica. | And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee. |
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio. | For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God. |
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto. | Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows. |
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce. | Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways. |
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra; | When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save. |
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani". | He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands. |