Giobbe 27
|
Job 27
|
Giobbe riprese il suo discorso e disse: | And Job again took up his parable, and said, |
"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima, | As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul: |
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari, | (For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils); |
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità. | Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit. |
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità. | Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me. |
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni. | My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach [me] so long as I live. |
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me! | Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous. |
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima? | For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul? |
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta? | Will God hear his cry, When trouble cometh upon him? |
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo? | Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times? |
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente. | I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal. |
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi? | Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain? |
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente. | This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty: |
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi. | If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread. |
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono. | Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation. |
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango; | Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay; |
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente. | He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver. |
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna. | He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh. |
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più. | He lieth down rich, but he shall not be gathered [to his fathers]; He openeth his eyes, and he is not. |
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano. | Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night. |
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo. | The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place. |
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi. | For [God] shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand. |
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava. | Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place. |