Giosuè 19
|
Joshua 19
|
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda. | And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah. |
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual, | And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah, |
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul, | and Hazar-shual, and Balah, and Ezem, |
Horma, Tsiklag, | and Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa, | and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah, |
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi; | and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages: |
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi; | Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages: |
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie. | and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli. | Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance. |
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid. | And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid; |
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam. | and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam; |
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia. | and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia; |
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea. | and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah; |
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El. | and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el; |
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi. | and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. |
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi. | This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. |
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie. | The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families. |
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem, | And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, |
Hafaraim, Scion, Anaharat, | and Hapharaim, and Shion, and Anaharath, |
Rabbith, Kiscion, Abets, | and Rabbith, and Kishion, and Ebez, |
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets. | and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez, |
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. | and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages. |
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi. | This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages. |
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie. | And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, | And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, |
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath. | and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath; |
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra, | and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand, |
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande. | and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon; |
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib. | and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib; |
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi. | Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. |
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie. | The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. |
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano. | And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan; |
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante. | and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising. |
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor, | And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
Kedes, Edrei, | and Adamah, and Ramah, and Hazor, |
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El, | and Kedesh, and Edrei, and En-hazor, |
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi. | And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages. |
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages. |
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie. | The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. |
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh, | And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, |
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon, | and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah, |
Timnata, Ekron, | and Elon, and Timnah, and Ekron, |
Elteke, Ghibbeton, Baalath, | and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon, | and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, |
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo. | and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa. |
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre. | And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. |
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro. | So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them: |
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora. | according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein. |
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese. | These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land. |