La Bibbia - Bilingue

Italiano - Americano

<<
>>

Giovanni 10

John 10

Giovanni 10:1 ^
In verità, in verità io vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, esso è un ladro e un brigante.
John 10:1 ^
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
Giovanni 10:2 ^
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
John 10:2 ^
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Giovanni 10:3 ^
A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le proprie pecore per nome e le mena fuori.
John 10:3 ^
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
Giovanni 10:4 ^
Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
John 10:4 ^
When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
Giovanni 10:5 ^
Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.
John 10:5 ^
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
Giovanni 10:6 ^
Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono di che cosa parlasse loro.
John 10:6 ^
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
Giovanni 10:7 ^
Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
John 10:7 ^
Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
Giovanni 10:8 ^
Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
John 10:8 ^
All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Giovanni 10:9 ^
Io son la porta; se uno entra per me, sarà salvato, ed entrerà ed uscirà, e troverà pastura.
John 10:9 ^
I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
Giovanni 10:10 ^
Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza.
John 10:10 ^
The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have [it] abundantly.
Giovanni 10:11 ^
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.
John 10:11 ^
I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
Giovanni 10:12 ^
Il mercenario, che non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga, e il lupo le rapisce e disperde.
John 10:12 ^
He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth [them]:
Giovanni 10:13 ^
Il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.
John 10:13 ^
[he fleeth] because he is a hireling, and careth not for the sheep.
Giovanni 10:14 ^
Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
John 10:14 ^
I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
Giovanni 10:15 ^
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
John 10:15 ^
even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
Giovanni 10:16 ^
Ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.
John 10:16 ^
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd.
Giovanni 10:17 ^
Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita, per ripigliarla poi.
John 10:17 ^
Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
Giovanni 10:18 ^
Nessuno me la toglie, ma la depongo da me. Io ho podestà di deporla e ho podestà di ripigliarla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio.
John 10:18 ^
No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.
Giovanni 10:19 ^
Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.
John 10:19 ^
There arose a division again among the Jews because of these words.
Giovanni 10:20 ^
E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
John 10:20 ^
And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
Giovanni 10:21 ^
Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
John 10:21 ^
Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
Giovanni 10:22 ^
In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
John 10:22 ^
And it was the feast of the dedication at Jerusalem:
Giovanni 10:23 ^
e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
John 10:23 ^
it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
Giovanni 10:24 ^
I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
John 10:24 ^
The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
Giovanni 10:25 ^
Gesù rispose loro: Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che fo nel nome del Padre mio, son quelle che testimoniano di me;
John 10:25 ^
Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.
Giovanni 10:26 ^
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
John 10:26 ^
But ye believe not, because ye are not of my sheep.
Giovanni 10:27 ^
Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
John 10:27 ^
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
Giovanni 10:28 ^
e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
John 10:28 ^
and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
Giovanni 10:29 ^
Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle di mano al Padre.
John 10:29 ^
My Father, who hath given [them] unto me, is greater than all; and no one is able to snatch [them] out of the Father's hand.
Giovanni 10:30 ^
Io ed il Padre siamo uno.
John 10:30 ^
I and the Father are one.
Giovanni 10:31 ^
I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
John 10:31 ^
The Jews took up stones again to stone him.
Giovanni 10:32 ^
Gesù disse loro: Molte buone opere v’ho mostrate da parte del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate voi?
John 10:32 ^
Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
Giovanni 10:33 ^
I Giudei gli risposero: Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia; e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio.
John 10:33 ^
The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
Giovanni 10:34 ^
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?
John 10:34 ^
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?
Giovanni 10:35 ^
Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
John 10:35 ^
If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
Giovanni 10:36 ^
come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
John 10:36 ^
say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am [the] Son of God?
Giovanni 10:37 ^
Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;
John 10:37 ^
If I do not the works of my Father, believe me not.
Giovanni 10:38 ^
ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e che io sono nel padre.
John 10:38 ^
But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
Giovanni 10:39 ^
Essi cercavan di nuovo di pigliarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.
John 10:39 ^
They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
Giovanni 10:40 ^
E Gesù se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove Giovanni da principio stava battezzando; e quivi dimorò.
John 10:40 ^
And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there be abode.
Giovanni 10:41 ^
E molti vennero a lui, e dicevano: Giovanni, è vero, non fece alcun miracolo; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo, era vero.
John 10:41 ^
And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.
Giovanni 10:42 ^
E quivi molti credettero in lui.
John 10:42 ^
And many believed on him there.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Americano | Giovanni 10 - John 10