Giudici 17
|
Judges 17
|
Or v’era un uomo nella contrada montuosa d’Efraim, che si chiamava Mica. | And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah. |
Egli disse a sua madre: "I mille cento sicli d’argento che t’hanno rubato, e a proposito de’ quali hai pronunziato una maledizione, e l’hai pronunziata in mia presenza, ecco, li ho io; quel denaro l’avevo preso io". E sua madre disse: "Benedetto sia dall’Eterno il mio figliuolo!" | And he said unto his mother, The eleven hundred [pieces] of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah. |
Egli restituì a sua madre i mille cento sicli d’argento, e sua madre disse: "Io consacro di mano mia quest’argento a pro del mio figliuolo, per farne un’immagine scolpita e un’immagine di getto; or dunque te lo rendo". | And he restored the eleven hundred [pieces] of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. |
E quand’egli ebbe restituito l’argento a sua madre, questa prese dugento sicli e li diede al fonditore, il quale ne fece un’immagine scolpita e un’immagine di getto, che furon messe in casa di Mica. | And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred [pieces] of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah. |
E quest’uomo, Mica, ebbe una casa di Dio; e fece un efod e degl’idoli, e consacrò uno de’ suoi figliuoli, che gli servì da sacerdote. | And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. |
In quel tempo non v’era re in Israele; ognuno faceva quel che gli pareva meglio. | In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. |
Or v’era un giovine di Bethlehem di Giuda, della famiglia di Giuda, il quale era un Levita, e abitava quivi. | And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there. |
Quest’uomo si partì dalla città di Bethlehem di Giuda, per stabilirsi in luogo che trovasse adatto; e, cammin facendo, giunse nella contrada montuosa di Efraim, alla casa di Mica. | And the man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find [a place], and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. |
Mica gli chiese: "Donde vieni?" Quello gli rispose: "Sono un Levita di Bethlehem di Giuda, e vado a stabilirmi dove troverò un luogo adatto". | And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find [a place]. |
Mica gli disse: "Rimani con me, e siimi padre e sacerdote; ti darò dieci sicli d’argento all’anno, un vestito completo, e il vitto". E il Levita entrò. | And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten [pieces] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. |
Egli acconsentì a stare con quell’uomo, che trattò il giovine come uno de’ suoi figliuoli. | And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. |
Mica consacrò quel Levita; il giovine gli servì da sacerdote, e si stabilì in casa di lui. | And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah. |
E Mica disse: "Ora so che l’Eterno mi farà del bene, perché ho un Levita come mio sacerdote". | Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest. |