Isaia 32
|
Isaiah 32
|
Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità. | Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice. |
Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue. | And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land. |
Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti. | And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. |
Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta. | And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. |
Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo. | The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful. |
Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete. | For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail. |
Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto. | And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right. |
Ma l’uomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose. | But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue. |
O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola! | Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech. |
Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta. | For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come. |
Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi, | Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins. |
picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde. | They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda. | Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city. |
Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe’ greggi, | For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; |
finché su noi sia sparso lo spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta. | until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest. |
Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto. | Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field. |
Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre. | And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever. |
Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo. | And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places. |
Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata. | But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low. |
Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell’asino! | Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass. |