Marco 13
|
Mark 13
|
E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi! | And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings! |
E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata. | And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down. |
Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte: | And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, |
Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi? | Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are all about to be accomplished? |
E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca! | And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray. |
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti. | Many shall come in my name, saying, I am [he]; and shall lead many astray. |
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine. | And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet. |
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori. | For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail. |
Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza. | But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them. |
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo. | And the gospel must first be preached unto all the nations. |
E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo. | And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit. |
E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire. | And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death. |
E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato. | And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. |
Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti; | But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains: |
e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna; | and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out his house: |
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste. | and let him that is in the field not return back to take his cloak. |
Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni! | But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! |
E pregate che ciò non avvenga d’inverno! | And pray ye that it be not in the winter. |
Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà. | For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be. |
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni. | And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days. |
E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete; | And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not: |
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. | for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect. |
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa. | But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand. |
Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore; | But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate. | and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken. |
E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria. | And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory. |
Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo. | And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. |
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina. | Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; |
Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte. | even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors. |
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute. | Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished. |
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. | Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. |
Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre. | But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father. |
State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo. | Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. |
Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare. | [It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch. |
Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina; | Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning; |
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati. | lest coming suddenly he find you sleeping. |
Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate. | And what I say unto you I say unto all, Watch. |