Numeri 13
|
Numbers 13
|
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
"Manda degli uomini ad esplorare il paese di Canaan che io do ai figliuoli d’Israele. Mandate un uomo per ogni tribù de’ loro padri; siano tutti dei loro principi". | Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them. |
E Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo l’ordine dell’Eterno; quegli uomini erano tutti capi de’ figliuoli d’Israele. | And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel. |
E questi erano i loro nomi: Per la tribù di Ruben: Shammua, figliuolo di Zaccur; per la tribù di Simeone: | And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. |
Shafat, figliuolo di Hori; | Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. |
per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne; | Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. |
per la tribù d’Issacar: Igal, figliuolo di Giuseppe; | Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. |
per la tribù di Efraim: Hoscea, figliuolo di Nun; | Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun. |
per la tribù di Beniamino: Palti, figliuolo di Rafu; | Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. |
per la tribù di Zabulon: Gaddiel, figliuolo di Sodi; | Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. |
per la tribù di Giuseppe, cioè, per la tribù di Manasse: Gaddi figliuolo di Susi; | Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. |
per la tribù di Dan: Ammiel, figliuolo di Ghemalli; | Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. |
per la tribù di Ascer: Sethur, figliuolo di Micael; | Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. |
per la tribù di Neftali: Nahbi, figliuolo di Vofsi; | Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. |
per la tribù di Gad: Gheual, figliuolo di Machi. | Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. |
Tali i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. E Mosè dette ad Hoscea, figliuolo di Nun, il nome di Giosuè. | These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua. |
Mosè dunque li mandò ad esplorare il paese di Canaan, e disse loro: "Andate su di qua per il Mezzogiorno; poi salirete sui monti, | And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country: |
e vedrete che paese sia, che popolo l’abiti, se forte o debole, se poco o molto numeroso; | and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many; |
come sia il paese che abita, se buono o cattivo, e come siano le città dove abita, se siano degli accampamenti o dei luoghi fortificati; | and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds; |
e come sia il terreno, se grasso o magro, se vi siano alberi o no. Abbiate coraggio, e portate de’ frutti del paese". Era il tempo che cominciava a maturar l’uva. | and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes. |
Quelli dunque salirono ed esplorarono il paese dal deserto di Tsin fino a Rehob, sulla via di Hamath. | So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath. |
Salirono per il mezzogiorno e andarono fino a Hebron, dov’erano Ahiman, Sceshai e Talmai, figliuoli di Anak. Or Hebron era stata edificata sette anni prima di Tsoan in Egitto. | And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) |
E giunsero fino alla valle d’Eshcol, dove tagliarono un tralcio con un grappolo d’uva, che portarono in due con una stanga, e presero anche delle melagrane e dei fichi. | And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; [they brought] also of the pomegranates, and of the figs. |
Quel luogo fu chiamato valle d’Eshcol a motivo del grappolo d’uva che i figliuoli d’Israele vi tagliarono. | That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence. |
E alla fine di quaranta giorni tornarono dall’esplorazione del paese, | And they returned from spying out the land at the end of forty days. |
e andarono a trovar Mosè ed Aaronne e tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele nel deserto di Paran, a Kades; riferirono ogni cosa a loro e a tutta la raunanza, e mostraron loro i frutti del paese. | And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land. |
E fecero il loro racconto, dicendo: "Noi arrivammo nel paese dove tu ci mandasti, ed è davvero un paese dove scorre il latte e il miele, ed ecco de’ suoi frutti. | And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. |
Soltanto, il popolo che abita il paese è potente, le città sono fortificate e grandissime, e v’abbiamo anche veduto de’ figliuoli di Anak. | Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there. |
Gli Amalekiti abitano la parte meridionale del paese; gli Hittei, i Gebusei e gli Amorei, la regione montuosa; e i Cananei abitano presso il mare e lungo il Giordano". | Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan. |
E Caleb calmò il popolo che mormorava contro Mosè, e disse: "Saliamo pure e conquistiamo il paese; poiché possiamo benissimo soggiogarlo. | And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. |
Ma gli uomini che v’erano andati con lui, dissero: "Noi non siam capaci di salire contro questo popolo; perché è più forte di noi". | But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we. |
E screditarono presso i figliuoli d’Israele il paese che aveano esplorato, dicendo: "Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo, è un paese che divora i suoi abitanti; e tutta la gente che vi abbiam veduta, è gente d’alta statura; | And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature. |
e v’abbiam visto i giganti, figliuoli di Anak, della razza de’ giganti, appetto ai quali ci pareva d’esser locuste; e tali parevamo a loro". | And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |