Numeri 31
|
Numbers 31
|
Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti; | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
poi sarai raccolto col tuo popolo". | Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. |
E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian. | And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian. |
Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele". | Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. |
Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra. | So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. |
E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme. | And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. |
Essi marciarono dunque contro Madian, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. | And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male. |
Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor. | And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. |
E i figliuoli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene; | And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. |
e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti, | And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire. |
e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame; | And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast. |
e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico. | And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. |
Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo. | And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. |
E Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra. | And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. |
Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne? | And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? |
Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli d’Israele alla infedeltà verso l’Eterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dell’Eterno. | Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah. |
Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo; | Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. |
ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi. | But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. |
E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri. | And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives. |
Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno". | And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves. |
E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè: | And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses: |
L’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo, | howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, |
tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per l’acqua. | everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water. |
E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo". | And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp. |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
"Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame; | Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' [houses] of the congregation; |
e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza. | and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation. |
Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore. | And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks: |
Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno. | take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering. |
E dalla metà che spetta ai figliuoli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno". | And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah. |
E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses. |
Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli ch’erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore, | Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, |
settantaduemila buoi, | and threescore and twelve thousand oxen, |
sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne, | and threescore and one thousand asses, |
che non avevano avuto relazioni carnali con uomini. | and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him. |
La metà, cioè la parte di quelli ch’erano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore, | And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep: |
delle quali seicentosettanta cinque per il tributo all’Eterno; | and Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. |
trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo all’Eterno; | And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve. |
trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all’Eterno; | And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one. |
e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all’Eterno. | And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons. |
E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato. | And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses. |
La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza, | And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred |
fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore, | (now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep, |
trentaseimila buoi, | and thirty and six thousand oxen, |
trentamila cinquecento asini e sedicimila persone. | and thirty thousand and five hundred asses, |
Da questa metà, | and sixteen thousand persons), |
che spettava ai figliuoli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses. |
I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero: | And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses; |
"I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno. | and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us. |
E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno". | And we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah. |
E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati. | And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. |
Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli. | And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. |
Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo. | ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.) |
E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno. | And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah. |