Numeri 32
|
Numbers 32
|
Or i figliuoli di Ruben e i figliuoli di Gad aveano del bestiame in grandissimo numero; e quando videro che il paese di Iazer e il paese di Galaad erano luoghi da bestiame, | Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; |
i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben vennero a parlare a Mosè, al sacerdote Eleazar e ai principi della raunanza, e dissero: | the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, |
"Ataroth, Dibon, Iazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo e Beon, | Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon, |
terre che l’Eterno ha colpite dinanzi alla raunanza d’Israele, sono terre da bestiame, e i tuoi servi hanno del bestiame". | the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle. |
E dissero ancora: "Se abbiam trovato grazia agli occhi tuoi, sia concesso ai tuoi servi il possesso di questo paese, e non ci far passare il Giordano". | And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan. |
Ma Mosè rispose ai figliuoli di Gad e ai figliuoli di Ruben: "Andrebbero eglino i vostri fratelli alla guerra e voi ve ne stareste qui? | And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here? |
E perché volete scoraggiare i figliuoli d’Israele dal passare nei paese che l’Eterno ha loro dato? | And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them? |
Così fecero i vostri padri, quando li mandai da Kades-Barnea per esplorare il paese. | Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land. |
Salirono fino alla valle d’Eshcol; e dopo aver esplorato il paese, scoraggiarono i figliuoli d’Israele dall’entrare nel paese che l’Eterno avea loro dato. | For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them. |
E l’ira dell’Eterno s’accese in quel giorno, ed egli giurò dicendo: | And Jehovah's anger was kindled in that day, and he sware, saying, |
Gli uomini che son saliti dall’Egitto, dall’età di vent’anni in su non vedranno mai il paese che promisi con giuramento ad Abrahamo, a Isacco ed a Giacobbe, perché non m’hanno seguitato fedelmente, | Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: |
salvo Caleb, figliuolo di Gefunne, il Kenizeo, e Giosuè, figliuolo di Nun, che hanno seguitato l’Eterno fedelmente. | save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah. |
E l’ira dell’Eterno si accese contro Israele; ed ei lo fece andar vagando per il deserto durante quarant’anni, finché tutta la generazione che avea fatto quel male agli occhi dell’Eterno, fosse consumata. | And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed. |
Ed ecco che voi sorgete al posto de’ vostri padri, razza d’uomini peccatori, per rendere l’ira dell’Eterno anche più ardente contro Israele. | And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel. |
Perché, se voi vi sviate da lui, egli continuerà a lasciare Israele nel deserto, e voi farete perire tutto questo popolo". | For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people. |
Ma quelli s’accostarono a Mosè e gli dissero: "Noi edificheremo qui dei recinti per il nostro bestiame, e delle città per i nostri figliuoli; | And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: |
ma, quanto a noi, ci terremo pronti, in armi, per marciare alla testa de’ figliuoli d’Israele, finché li abbiam condotti ai luogo destinato loro; intanto, i nostri figliuoli dimoreranno nelle città forti a cagione degli abitanti del paese. | but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land. |
Non torneremo alle nostre case finché ciascuno de’ figliuoli d’Israele non abbia preso possesso della sua eredità; | We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. |
e non possederemo nulla con loro al di là del Giordano e più oltre, giacché la nostra eredità ci è toccata da questa parte dei Giordano, a oriente". | For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward. |
E Mosè disse loro: "Se fate questo, se vi armate per andare a combattere davanti all’Eterno, | And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war, |
se tutti quelli di voi che s’armeranno passeranno il Giordano davanti all’Eterno finch’egli abbia cacciato i suoi nemici dal suo cospetto, | and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him, |
e se non tornate che quando il paese vi sarà sottomesso davanti all’Eterno, voi non sarete colpevoli di fronte all’Eterno e di fronte a Israele, e questo paese sarà vostra proprietà davanti all’Eterno. | and the land is subdued before Jehovah; then afterward ye shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before Jehovah. |
Ma, se non fate così, voi avrete peccato contro l’Eterno; e sappiate che il vostro peccato vi ritroverà. | But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out. |
Edificatevi delle città per i vostri figliuoli e dei recinti per i vostri greggi, e fate quello che la vostra bocca ha proferito". | Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. |
E i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben parlarono a Mosè, dicendo: "I tuoi servi faranno quello che il mio signore comanda. | And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. |
I nostri fanciulli, le nostre mogli, i nostri greggi e tutto il nostro bestiame rimarranno qui nelle città di Galaad; | Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead; |
ma i tuoi servi, tutti quanti armati per la guerra, andranno a combattere davanti all’Eterno, come dice il mio signore". | but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith. |
Allora Mosè dette per loro degli ordini al sacerdote Eleazar, a Giosuè figliuolo di Nun e ai capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele. | So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel. |
Mosè disse loro: "Se i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben passano con voi il Giordano tutti armati per combattere davanti all’Eterno, e se il paese sarà sottomesso davanti a voi, darete loro come proprietà il paese di Galaad. | And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: |
Ma se non passano armati con voi, avranno la loro proprietà tra voi nel paese di Canaan". | but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. |
E i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben risposero dicendo: "Faremo come l’Eterno ha detto ai tuoi servi. | And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do. |
Passeremo in armi, davanti all’Eterno, nel paese di Canaan; ma il possesso della nostra eredità resti per noi di qua dal Giordano". | We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond the Jordan. |
Mosè dunque dette ai figliuoli di Gad, ai figliuoli di Ruben e alla metà della tribù di Manasse, figliuolo di Giuseppe, il regno di Sihon, re degli Amorei, e il regno di Og, re di Basan: il paese, le sue città e i territori delle città del paese all’intorno. | And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with [their] borders, even the cities of the land round about. |
E i figliuoli di Gad edificarono Dibon, Ataroth, Aroer, Atroth-Shofan, | And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, |
Iazer, Iogbehah, | and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah, |
Beth-Nimra e Beth-Haran, città fortificate, e fecero de’ recinti per i greggi. | and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep. |
E i figliuoli di Ruben edificarono Heshbon, Elealeh, Kiriathaim, Nebo e Baal-Meon, | And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim, |
i cui nomi furon mutati, e Sibmah, e dettero dei nomi alle città che edificarono. | and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names unto the cities which they builded. |
E i figliuoli di Makir, figliuolo di Manasse, andarono nel paese di Galaad, lo presero, e ne cacciarono gli Amorei che vi stavano. | And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein. |
Mosè dunque dette Galaad a Makir, figliuolo di Manasse, che vi si stabilì. | And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. |
Iair, figliuolo di Manasse, andò anch’egli e prese i loro borghi, e li chiamò Havvoth-Iair. | And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair. |
E Nobah andò e prese Kenath co’ suoi villaggi, e le diede il suo nome di Nobah. | And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. |