Numeri 7
|
Numbers 7
|
Il giorno che Mosè ebbe finito di rizzare il tabernacolo e l’ebbe unto e consacrato con tutti i suoi utensili, quando ebbe rizzato l’altare con tutti i suoi utensili, e li ebbe unti e consacrati, | And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them; |
i principi d’Israele, capi delle case de’ loro padri, che erano i principi delle tribù ed aveano presieduto al censimento, presentarono un’offerta | that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered: |
e la portarono davanti all’Eterno: sei carri-lettiga e dodici buoi; vale a dire un carro per due principi e un bove per ogni principe; e li offrirono davanti al tabernacolo. | and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle. |
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
"Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda di convegno, e dalli ai Leviti; a ciascuno secondo le sue funzioni". | Take it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. |
Mosè prese dunque i carri e i buoi, e li dette ai Leviti. | And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. |
Dette due carri e quattro buoi ai figliuoli di Gherson, secondo le loro funzioni; | Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: |
dette quattro carri e otto buoi ai figliuoli di Merari, secondo le loro funzioni, sotto la sorveglianza d’Ithamar, figliuolo del sacerdote Aaronne; | and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. |
ma ai figliuoli di Kehath non ne diede punti, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e doveano portarli sulle spalle. | But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders. |
E i principi presentarono la loro offerta per la dedicazione dell’altare, il giorno ch’esso fu unto; i principi presentarono la loro offerta davanti all’altare. | And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar. |
E l’Eterno disse a Mosè: "I principi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell’altare". | And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar. |
Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nahshon, figliuolo d’Amminadab della tribù di Giuda; | And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: |
e la sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
un giovenco, un montone, | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
un agnello dell’anno per l’olocausto, un capro per il sacrifizio per il peccato, | one male of the goats for a sin-offering; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nahshon, figliuolo d’Amminadab. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab. |
Il secondo giorno, Nethaneel, figliuolo di Tsuar, principe d’Issacar, presentò la sua offerta. | On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: |
Offrì un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | he offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | one male of the goats for a sin-offering; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nethaneel, figliuolo di Tsuar. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar. |
Il terzo giorno fu Eliab, figliuolo di Helon, principe dei figliuoli di Zabulon. | On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun.: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | one male of the goats for a sin-offering; |
e, per sacrifizio da render grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliab, figliuolo di Helon. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon. |
Il quarto giorno fu Elitsur, figliuolo di Scedeur, principe dei figliuoli di Ruben. | On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | one male of the goats for a sin-offering; |
e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elitsur, figliuolo di Scedeur. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur. |
Il quinto giorno fu Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, principe dei figliuoli di Simeone. | On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | one male of the goats for a sin-offering; |
e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai. |
Il sesto giorno fu Eliasaf, figliuolo di Deuel, principe dei figliuoli di Gad. | On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | one male of the goats for a sin-offering; |
e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliasaf, figliuolo di Deuel. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel. |
Il settimo giorno fu Elishama, figliuolo di Ammihud, principe dei figliuoli d’Efraim. | On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | one male of the goats for a sin-offering; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elishama, figliuolo di Am. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud. |
L’ottavo giorno fu Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, principe dei figliuoli di Manasse. | On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | one male of the goats for a sin-offering; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur. |
Il nono giorno fu Abidan, figliuolo di Ghideoni, principe dei figliuoli di Beniamino. | On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | one male of the goats for a sin-offering; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Abidan, figliuolo di Ghideoni. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni. |
Il decimo giorno fu Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, principe dei figliuoli di Dan. | On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | one male of the goats for a sin-offering; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai. |
L’undecimo giorno fu Paghiel, figliuolo di Ocran, principe dei figliuoli di Ascer. | On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | one male of the goats for a sin-offering; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Paghiel, figliuolo di Ocran. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran. |
Il dodicesimo giorno fu Ahira, figliuolo d’Enan, principe dei figliuoli di Neftali. | On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred a thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
un capro per il sacrifizio per li peccato, | one male of the goats for a sin-offering; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Ahira, figliuolo di Enan. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan. |
Questi furono i doni per la dedicazione dell’altare, da parte dei principi d’Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d’argento, dodici bacini d’argento, dodici coppe d’oro; | This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons; |
ogni piatto d’argento pesava centotrenta sicli e ogni bacino d’argento, settanta; il totale dell’argento dei vasi fu duemila quattrocento sicli, secondo il siclo del santuario; | each silver platter [weighing] a hundred and thirty [shekels], and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary; |
dodici coppe d’oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, dettero, per l’oro delle coppe, un totale di centoventi sicli. | the twelve golden spoons, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty [shekels]; |
Totale del bestiame per l’olocausto: dodici giovenchi, dodici montoni, dodici agnelli dell’anno con le oblazioni ordinarie, e dodici capri per il sacrifizio per il peccato. | all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve; |
Totale del bestiame per il sacrifizio di azioni di grazie: ventiquattro giovenchi, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli dell’anno. Tali furono i doni per la dedicazione dell’altare, dopo ch’esso fu unto. | and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. |
E quando Mosè entrava nella tenda di convegno per parlare con l’Eterno, udiva la voce che gli parlava dall’alto del propiziatorio che è sull’arca della testimonianza fra i due cherubini; e l’Eterno gli parlava. | And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him. |