Osea 12
|
Hosea 12
|
Efraim si pasce di vento e va dietro al vento d’oriente; ogni giorno moltiplica le menzogna e le violenze; fa alleanza con l’Assiria, e porta dell’olio in Egitto. | Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt. |
L’Eterno è anche in lite con Giuda, e punirà Giacobbe per la sua condotta, gli renderà secondo le sue opere. | Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. |
Nel seno materno egli prese il fratello per il calcagno, e, nel suo vigore, lottò con Dio; | In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God: |
lottò con l’angelo, e restò vincitore; egli pianse e lo supplicò. A Bethel lo trovò, e quivi egli parlò con noi. | yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us, |
Or l’Eterno è l’Iddio degli eserciti; il suo nome è l’Eterno | even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name]. |
Tu, dunque, torna al tuo Dio, pratica la misericordia e la giustizia, e spera sempre nel tuo Dio. | Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually. |
Efraim è un Cananeo che tiene in mano bilance false; egli ama estorcere. | [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. |
Efraim dice: "E’ vero, io mi sono arricchito, mi sono acquistato de’ beni; però, in tutti i frutti delle mie fatiche non si troverà alcuna mia iniquità, alcunché di peccaminoso". | And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin. |
Ma io sono l’Eterno, il tuo Dio, fin dal paese d’Egitto: io ti farò ancora abitare in tende, come nei giorni di solennità. | But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast. |
Ed ho parlato hai profeti, ho moltiplicato le visioni, e per mezzo de’ profeti ha proposto parabole. | I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes. |
Se Galaad è vanità, sarà ridotto in nulla. A Ghilgal immolano buoi; così i loro altari saran come mucchi di pietre sui solchi dei campi. | Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field. |
Giacobbe fuggì nella pianura d’Aram, e Israele servì per una moglie, e per una moglie si fe’ guardiano di greggi. | And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep]. |
Mediante un profeta, l’Eterno trasse Israele fuori d’Egitto; e Israele fu custodito da un profeta. | And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved. |
Efraim ha provocato amaramente il suo Signore; perciò questi gli farà ricadere addosso il sangue che ha versato; e farà tornare su lui i suoi obbrobri. | Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. |