Proverbi 14
|
Proverbs 14
|
La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani. | Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands. |
Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza. | He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him. |
Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia. | In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them. |
Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove. | Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox. |
Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne. | A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies. |
Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile. | A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding. |
Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza. | Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge. |
La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno. | The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit. |
Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti. | A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will. |
Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo. | The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy. |
La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà. | The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish. |
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. | There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death. |
Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore. | Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness. |
Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue. | The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself. |
Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi. | The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going. |
Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso. | A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident. |
Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso. | He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated. |
Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza. | The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge. |
I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti. | The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous. |
Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti. | The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends. |
Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri! | He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he. |
Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà. | Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good. |
In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza. | In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury. |
La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia. | The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly. |
Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare. | A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit. |
V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme. | In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge. |
Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte. | The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. |
La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe. | In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince. |
Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia. | He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly. |
Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa. | A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones. |
Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora. | He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him. |
L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte. | The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death. |
La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere. | Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known. |
La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli. | Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people. |
Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta. | The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame. |