Proverbi 16
|
Proverbs 16
|
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno. | The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah. |
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti. | All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits. |
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita. | Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established. |
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura. | Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil. |
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito. | Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished. |
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male. | By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil. |
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici. | When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him. |
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità. | Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice. |
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi. | A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps. |
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra. | A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment. |
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua. | A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work. |
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia. | It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness. |
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente. | Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right. |
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà. | The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it. |
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile. | In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain. |
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento! | How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver. |
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua. | The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul. |
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta. | Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall. |
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi. | Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud. |
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno! | He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he. |
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere. | The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning. |
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti. | Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly. |
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra. | The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips. |
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo. | Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones. |
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. | There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death. |
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. | The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto]. |
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante. | A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire. |
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori. | A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends. |
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona. | A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good. |
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male. | He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass. |
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia. | The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness. |
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città. | He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city. |
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno. | The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah. |