Proverbi 17
|
Proverbs 17
|
E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia. | Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife. |
Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli. | A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren. |
La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno. | The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts. |
Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua. | An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue. |
Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito. | Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished. |
I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli. | Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers. |
Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde! | Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince. |
Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce. | A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth. |
Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori. | He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends. |
Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto. | A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool. |
Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro. | An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him. |
Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia. | Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly. |
Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene. | Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house. |
Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca. | The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling. |
Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno. | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno! | Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding? |
L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta. | A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity. |
L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo. | A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor. |
Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina. | He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction. |
Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura. | He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia. | He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy. |
Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa. | A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones. |
L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia. | A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice. |
La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra. | Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth. |
Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito. | A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him. |
Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità. | Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness. |
Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente. | He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding. |
Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente. | Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent. |