Proverbi 18
|
Proverbs 18
|
Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole. | He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom. |
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore. | A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself. |
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio. | When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy [cometh] reproach. |
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne. | The words of a man's mouth are [as] deep waters; The wellspring of wisdom is [as] a flowing brook. |
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio. | To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment. |
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse. | A fool's lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes. |
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua. | A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul. |
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere. | The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts. |
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore. | He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer. |
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio. | The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe. |
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione. | The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination. |
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria. | Before destruction the heart of man is haughty; And before honor [goeth] humility. |
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso. | He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him. |
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà? | The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear? |
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca. | The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge. |
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi. | A man's gift maketh room for him, And bringeth him before great men. |
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo. | He that pleadeth his cause first [seemeth] just; But his neighbor cometh and searcheth him out. |
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi. | The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty. |
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello. | A brother offended [is harder to be won] than a strong city; And [such] contentions are like the bars of a castle. |
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra. | A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied. |
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti. | Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof. |
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno. | Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah. |
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza. | The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly. |
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello. | He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother. |