Proverbi 20
|
Proverbs 20
|
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio. | Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. |
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita. | The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life. |
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti. | It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. |
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla. | The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. |
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi. | Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out. |
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà? | Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? |
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui. | A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. |
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. | A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. |
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?" | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno. | Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta. | Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. |
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno. | The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. |
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti. | Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread. |
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto. | It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. |
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa. | There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. |
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri. | Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners. |
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia. | Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione. | Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. |
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra. | He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. |
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte. | Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. |
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta. | An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. |
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà. | Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee. |
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona. | Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. |
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via? | A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way? |
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto. | It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry. |
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro. | A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them. |
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore. | The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. |
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono. | Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. |
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie. | The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. |
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere. | Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts. |