Proverbi 3
|
Proverbs 3
|
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti, | My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments: |
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità. | For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee. |
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore; | Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart: |
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini. | So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man. |
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento. | Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding: |
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri. | In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths. |
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male; | Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil: |
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa. | It will be health to thy navel, And marrow to thy bones. |
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita; | Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase: |
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto. | So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine. |
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione; | My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof: |
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce. | For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth. |
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza! | Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding. |
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino. | For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold. |
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale. | She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her. |
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra. | Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor. |
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace. | Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace. |
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati. | She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her. |
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli. | Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens. |
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada. | By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew. |
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione! | My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion: |
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo. | So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck. |
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà. | Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble. |
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce. | When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà; | Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh: |
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia. | For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken. |
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo. | Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it. |
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare. | Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee. |
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te. | Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee. |
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto. | Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm. |
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie; | Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways. |
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti. | For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright. |
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti. | The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous. |
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili. | Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly. |
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti. | The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools. |