Proverbi 31
|
Proverbs 31
|
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò. | The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. |
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti? | What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows? |
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re. | Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings. |
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia: | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink? |
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto. | Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted. |
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata; | Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul: |
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli. | Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more. |
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti; | Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate. |
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso. | Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy. |
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle. | A worthy woman who can find? For her price is far above rubies. |
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste. | The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain. |
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita. | She doeth him good and not evil All the days of her life. |
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani. | She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands. |
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano. | She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar. |
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio. | She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens. |
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna. | She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia. | She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms. |
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte. | She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night. |
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso. | She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle. |
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso. | She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta. | She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet. |
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora. | She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. |
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese. | Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land. |
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante. | She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant. |
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire. | Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come. |
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà. | She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue. |
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia. | She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness. |
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo: | Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]: |
"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"! | Many daughters have done worthily, But thou excellest them all. |
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata. | Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. |
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte! | Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. |