Salmi 10
|
Psalms 10
|
O Eterno, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di distretta? | Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble? |
L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangon presi nelle macchinazioni che gli empi hanno ordite; | In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived. |
poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno. | For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah. |
L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio! | The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God. |
Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici. | His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them. |
Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno. | He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity. |
La sua bocca è piena di esecrazione, di frodi, e di oppressione; sotto la sua lingua v’è malizia ed iniquità. | His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity. |
Egli sta negli agguati de’ villaggi; uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il meschino. | He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless. |
Sta in agguato nel suo nascondiglio come un leone nella sua spelonca; sta in agguato per sorprendere il misero; egli sorprende il misero traendolo nella sua rete. | He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net. |
Se ne sta quatto e chino, ed i meschini cadono tra le sue unghie. | He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones. |
Egli dice nel cuor suo: Iddio dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo vedrà. | He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it. |
Lèvati, o Eterno! o Dio, alza la mano! Non dimenticare i miseri. | Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor. |
Perché l’empio disprezza Iddio? perché dice in cuor suo: Non ne farai ricerca? | Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it]? |
Tu l’hai pur veduto; poiché tu riguardi ai travagli ed alle pene per prender la cosa in mano. A te si abbandona il meschino; tu sei l’aiutator dell’orfano. | Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless. |
Fiacca il braccio dell’empio, cerca l’empietà del malvagio finché tu non ne trovi più. | Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none. |
L’Eterno è re in sempiterno; le nazioni sono state sterminate dalla sua terra. | Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land. |
O Eterno, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu raffermerai il cuor loro, inclinerai le orecchie tue | Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear; |
per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento. | To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. |