Salmi 103
|
Psalms 103
|
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo. | Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, [bless] his holy name. |
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici. | Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits: |
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità, | Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases; |
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni, | Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; |
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila. | Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle. |
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi. | Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed. |
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere. | He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel. |
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità. | Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness. |
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo. | He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever. |
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità. | He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities. |
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono. | For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him. |
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni. | As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us. |
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono. | Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him. |
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere. | For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust. |
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo; | As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth. |
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più. | For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more. |
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli | But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children's children; |
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra. | To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them. |
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto. | Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all. |
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola! | Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word. |
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace! | Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure. |
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno! | Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul. Psalm 104 |