Salmi 104
|
Psalms 104
|
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà. | Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty: |
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione; | Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain; |
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento; | Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind; |
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri. | Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers; |
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo. | Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever. |
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti. | Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains. |
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate. | At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away |
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro. | (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them. |
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra. | Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth. |
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne; | He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains; |
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano. | They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst. |
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce. | By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches. |
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere. | He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works. |
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento, | He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth, |
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali. | And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart. |
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati. | The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted; |
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora; | Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house. |
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli. | The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies. |
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto. | He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down. |
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto. | Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth. |
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio. | The young lions roar after their prey, And seek their food from God. |
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi. | The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens. |
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera. | Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening. |
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze. | O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches. |
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi. | Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts. |
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso. | There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein. |
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo. | These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season. |
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni. | Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good. |
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere. | Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust. |
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra. | Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground. |
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue! | Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works: |
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano. | Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke. |
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista. | I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. |
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno. | Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah. |
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia. | Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah. Psalm 105 |