Salmi 105
|
Psalms 105
|
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli. | Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings. |
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie. | Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works. |
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno! | Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. |
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! | Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore. |
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca, | Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth, |
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti! | O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones. |
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra. | He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth. |
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni, | He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations, |
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco, | [The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac, |
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno, | And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant, |
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità. | Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance; |
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese, | When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it. |
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo. | And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people. |
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro | He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes, |
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti. | [Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm. |
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane. | And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread. |
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo. | He sent a man before them; Joseph was sold for a servant: |
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro, | His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron, |
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia. | Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him. |
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà; | The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free. |
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni | He made him lord of his house, And ruler of all his substance; |
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza. | To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom. |
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham. | Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham. |
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari. | And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries. |
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori. | He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants. |
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto. | He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen. |
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham. | They set among them his signs, And wonders in the land of Ham. |
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole. | He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words. |
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci. | He turned their waters into blood, And slew their fish. |
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re. | Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings. |
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio. | He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders. |
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese. | He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land. |
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio. | He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders. |
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero, | He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number, |
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra. | And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground. |
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza. | He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength. |
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. | And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes. |
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro. | Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them. |
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte. | He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night. |
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo. | They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven. |
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume. | He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river. |
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore; | For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant. |
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo. | And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing. |
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli, | And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession: |
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia. | That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah. Psalm 106 |