Salmi 106
|
Psalms 106
|
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo. | Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] forever. |
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode? | Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise? |
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo! | Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times. |
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione, | Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation, |
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità. | That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance. |
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente. | We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly. |
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso. | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea. |
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known. |
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto. | He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness. |
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico. | And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy. |
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno. | And the waters covered their adversaries; There was not one of them left. |
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. | Then believed they his words; They sang his praise. |
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni, | They soon forgat his works; They waited not for his counsel, |
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine. | But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert. |
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone. | And he gave them their request, But sent leanness into their soul. |
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno. | They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah. |
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram. | The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram. |
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi. | And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked. |
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto; | They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image. |
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba. | Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass. |
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto, | They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt, |
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso. | Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea. |
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse. | Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them]. |
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola; | Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word, |
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno. | But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah. |
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto, | Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness, |
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi. | And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands. |
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti. | They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead. |
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro. | Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them. |
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato. | Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed. |
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo. | And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore. |
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro; | They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes; |
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra. | Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips. |
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato; | They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them, |
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse: | But mingled themselves with the nations, And learned their works, |
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio; | And served their idols, Which became a snare unto them. |
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni, | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, |
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato. | And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood. |
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti. | Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings. |
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità. | Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance. |
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono. | And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them. |
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano. | Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand. |
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità. | Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity. |
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido; | Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry: |
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità. | And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses. |
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività. | He made them also to be pitied Of all those that carried them captive. |
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti. | Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise. |
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia. | Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah. BOOK V Psalm 107 |