Salmi 119
|
Psalms 119
|
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno. | Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah. |
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore, | Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart. |
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie. | Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways. |
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura. | Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently. |
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti! | Oh that my ways were established To observe thy statutes! |
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti. | Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments. |
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti. | I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments. |
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto. | I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH. |
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola. | Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word. |
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti. | With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments. |
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te. | Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee. |
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti. | Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes. |
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth. |
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze. | I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches. |
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri. | I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways. |
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola. | I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL. |
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola. | Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word. |
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge. | Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law. |
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti. | I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me. |
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo. | My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times. |
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti. | Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments. |
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze. | Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies. |
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti. | Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes. |
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri. | Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH. |
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola. | My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word. |
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti. | I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes. |
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie. | Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works. |
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola. | My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word. |
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge. | Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously. |
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi. | I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me]. |
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso. | I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame. |
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore. | I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE. |
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine. | Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end. |
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore. | Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart. |
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso. | Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight. |
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia. | Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness. |
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie. | Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways. |
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore. | Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee. |
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni. | Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good. |
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia. | Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV. |
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola. | Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word. |
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola. | So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word. |
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi. | And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances. |
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno. | So shall I observe thy law continually For ever and ever. |
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti. | And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts. |
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato. | I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame. |
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo. | And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved. |
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti. | I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN. |
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare. | Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope. |
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica. | This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me. |
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge. | The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law. |
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo. | I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself. |
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge. | Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law. |
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio. | Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage. |
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge. | I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law. |
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti. | This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH. |
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole. | Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words. |
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola. | I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word. |
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze. | I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies. |
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti. | I made haste, and delayed not, To observe thy commandments. |
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge. | The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law. |
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi. | At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances. |
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti. | I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts. |
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti. | The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH. |
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola. | Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word. |
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti. | Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments. |
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola. | Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word. |
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti. | Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes. |
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore. | The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts. |
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge. | Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law. |
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti. | It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes. |
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento. | The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH. |
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti. | Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments. |
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola. | They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word. |
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto. | I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me. |
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore. | Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant. |
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto. | Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight. |
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti. | Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts. |
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze. | Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies. |
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso. | Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH. |
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola. | My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word. |
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai? | Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me? |
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti. | For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes. |
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano? | How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge. | The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law. |
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi! | All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me. |
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH. |
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca. | Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth. |
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli. | For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven. |
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste. | Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth. |
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio. | They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants. |
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione. | Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. |
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato. | I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me. |
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti. | I am thine, save me; For I have sought thy precepts. |
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze. | The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM. |
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita. | I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad. |
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno. | Oh how love I thy law! It is my meditation all the day. |
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco. | Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me. |
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione. | I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation. |
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti. | I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts. |
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola. | I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word. |
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato. | I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me. |
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca. | How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth! |
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità. | Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN. |
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero. | Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path. |
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi. | I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances. |
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola. | I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word. |
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi. | Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances. |
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge. | My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law. |
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti. | The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts. |
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore. | Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart. |
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine. | I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH. |
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge. | I hate them that are of a double mind; But thy law do I love. |
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola. | Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word. |
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio. | Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God. |
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza. | Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope. |
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi. | Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually. |
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità. | Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood. |
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze. | Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies. |
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi. | My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN. |
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori. | I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors. |
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano. | Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me. |
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia. | Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word. |
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti. | Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes. |
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze. | I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies. |
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge. | It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law. |
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo. | Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold. |
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna. | Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE. |
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva. | Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them. |
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici. | The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple. |
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti. | I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments. |
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome. | Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name. |
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini. | Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me. |
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti. | Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts. |
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti. | Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes. |
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. | Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE. |
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi. | Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments. |
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà. | Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness. |
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole. | My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words. |
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama. | Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it. |
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti. | I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts. |
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità. | Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth. |
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto. | Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight. |
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò. | Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH. |
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti. | I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes. |
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze. | I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies. |
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola. | I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words. |
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola. | Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word. |
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia. | Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances. |
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge. | They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law. |
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità. | Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth. |
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno. | Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH. |
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge. | Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law. |
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola. | Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word. |
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti. | Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes. |
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi. | Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances. |
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze. | Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies. |
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola. | I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word. |
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità. | Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness. |
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno. | The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN. |
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole. | Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words. |
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie. | I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil. |
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge. | I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love. |
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia. | Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances. |
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere. | Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling. |
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti. | I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments. |
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente. | My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly. |
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi. | I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV. |
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola. | Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word. |
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola. | Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word. |
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti. | Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes. |
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia. | Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness. |
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti. | Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts. |
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto. | I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight. |
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi. | Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me. |
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti. | I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents. |