Salmi 144
|
Psalms 144
|
Salmo di Davide. Benedetto sia l’Eterno, la mia ròcca, che ammaestra le mie mani alla pugna e le mie dita alla battaglia; | Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, [And] my fingers to fight: |
ch’è il mio benefattore e la mia fortezza, il mio alto ricetto, e il mio liberatore il mio scudo, colui nel quale mi rifugio, che mi rende soggetto il mio popolo. | My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me. |
O Eterno, che cos’è l’uomo, che tu ne prenda conoscenza? o il figliuol dell’uomo che tu ne tenga conto? | Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him? |
L’uomo è simile a un soffio, i suoi giorni son come l’ombra che passa. | Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away. |
O Eterno, abbassa i tuoi cieli e scendi; tocca i monti e fa’ che fumino. | Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke. |
Fa’ guizzare il lampo e disperdi i miei nemici. Lancia le tue saette, e mettili in rotta. | Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them. |
Stendi le tue mani dall’alto, salvami e liberami dalle grandi acque, dalla mano degli stranieri, | Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens; |
la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra di frode. | Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood. |
O Dio, a te canterò un nuovo cantico; sul saltèro a dieci corde a te salmeggerò, | I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee. |
che dài la vittoria ai re, che liberi Davide tuo servitore dalla spada micidiale. | Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword. |
Salvami e liberami dalla mano degli stranieri, la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra di frode. | Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood. |
I nostri figliuoli, nella loro giovinezza, sian come piante novelle che crescono, e le nostre figliuole come colonne scolpite nella struttura d’un palazzo. | When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace; |
I nostri granai siano pieni e forniscano ogni specie di beni. Le nostre gregge moltiplichino a migliaia e a diecine di migliaia nelle nostre campagne. | [When] our garners are full, affording all manner of store, [And] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; |
Le nostre giovenche siano feconde; e non vi sia né breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze. | [When] our oxen are well laden; [When there is] no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets: |
Beato il popolo che è in tale stato, beato il popolo il cui Dio è l’Eterno. | Happy is the people that is in such a case; [Yea], happy is the people whose God is Jehovah. Psalm 145 [A] [Psalm] [of] praise; of David. |