Salmi 31
|
Psalms 31
|
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia. | For the Chief Musician. A Psalm of David. In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness. |
Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi. | Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me. |
Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi. | For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me. |
Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo. | Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold. |
Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità. | Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth. |
Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nell’Eterno. | I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah. |
Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia, | I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities; |
e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo. | And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place. |
Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio. | Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body. |
Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano. | For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away. |
A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me. | Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me. |
Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto. | I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. |
Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita. | For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life. |
Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei l’Iddio mio. | But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God. |
I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori. | My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. |
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità. | Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness. |
O Eterno, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti. | Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol. |
Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo. | Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt. |
Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te! | Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men! |
Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue. | In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata. | Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city. |
Quanto a me, nel mio smarrimento, dicevo: Io son reietto dalla tua presenza; ma tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, quand’ho gridato a te. | As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee. |
Amate l’Eterno, voi tutti i suoi santi! L’Eterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente. | Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly. |
Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nell’Eterno! | Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah. |