Salmi 35
|
Psalms 35
|
Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco. | [A Psalm] of David. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me. |
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto. | Take hold of shield and buckler, And stand up for my help. |
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza. | Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation. |
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina. | Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt. |
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci. | Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on. |
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno. | Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them. |
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita. | For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul. |
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me. | Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein. |
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza. | And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation. |
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia? | All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him? |
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla. | Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not. |
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia. | They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul. |
Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno… | But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom. |
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre. | I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother. |
Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa. | But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not: |
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me. | Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth. |
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli. | Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions. |
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo. | I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people. |
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione. | Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause. |
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese. | For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land. |
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto. | Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it. |
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me. | Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me. |
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa. | Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord. |
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me; | Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me. |
che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito. | Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up. |
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me. | Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me. |
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore! | Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant. |
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode. | And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long. |