Salmi 55
|
Psalms 55
|
Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione. | For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication. |
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo, | Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan, |
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore. | Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me. |
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso. | My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me. |
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto; | Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me. |
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo. | And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest. |
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela. | Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah |
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta. | I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest. |
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città. | Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city. |
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni. | Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it. |
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze. | Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets. |
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui; | For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him: |
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico. | But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend. |
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio. | We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng. |
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità. | Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. |
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà. | As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me. |
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce. | Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice. |
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me. | He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me. |
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio. | God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah [The men] who have no changes, And who fear not God. |
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso. | He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant. |
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate. | His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords. |
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso. | Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved. |
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te. | But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. |