Salmi 59
|
Psalms 59
|
Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide, quando Saul mandò a guardargli la casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o mio Dio; ponimi in luogo alto al sicuro dai miei aggressori. | For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam. Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me. |
Liberami dagli operatori d’iniquità, e salvami dagli uomini di sangue. | Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men. |
Perché, ecco essi pongono agguati all’anima mia; uomini potenti si radunano contro a me, senza che in me vi sia misfatto né peccato, o Eterno! | For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah. |
Senza che in me vi sia iniquità, essi corrono e si preparano. Dèstati, vieni a me, e vedi! | They run and prepare themselves without [my] fault: Awake thou to help me, and behold. |
Tu, o Eterno, che sei l’Iddio degli eserciti, l’Iddio d’Israele, lèvati a visitare tutte le genti! Non far grazia ad alcuno dei perfidi malfattori! Sela. | Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. Selah |
Tornan la sera, urlano come cani e vanno attorno per la città. | They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city. |
Ecco, vomitano ingiurie dalla lor bocca; hanno delle spade sulle labbra. Tanto, dicono essi, chi ci ode? | Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, [say they], doth hear? |
Ma tu, o Eterno, ti riderai di loro; ti farai beffe di tutte le genti. | But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision. |
O mia forza, a te io riguarderò, perché Dio è il mio alto ricetto. | [Because of] his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower. |
L’Iddio mio mi verrà incontro colla sua benignità, Iddio mi farà veder sui miei nemici quel che desidero. | My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see [my desire] upon mine enemies. |
Non li uccidere, che talora il mio popolo non lo dimentichi: falli, per la tua potenza, andar vagando ed abbattili, o Signore, nostro scudo. | Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield. |
Ogni parola delle loro labbra è peccato della lor bocca; siano dunque presi nei laccio della lor superbia; siano presi per le maledizioni e le menzogne che proferiscono. | [For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak. |
Distruggili nel tuo furore, distruggili sì che non siano più: e si conoscerà fino alle estremità della terra che Dio signoreggia su Giacobbe. Sela. | Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. Selah |
Tornino pure la sera, urlino come cani e vadano attorno per la città. | And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city. |
Vadano vagando per trovar da mangiare, e se non trovano da saziarsi, passino così la notte. | They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied. |
Ma io canterò la tua potenza, e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me un alto ricetto, un rifugio nel giorno della mia distretta. | But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress. |
O mia forza, a te salmeggerò, perché Dio è il mio alto ricetto, l’Iddio benigno per me. | Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy. |