Salmi 66
|
Psalms 66
|
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra! | For the Chief Musician. A song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth: |
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode! | Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious. |
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno. | Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. |
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela. | All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah |
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini. | Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men. |
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui. | He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him. |
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela. | He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah |
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode! | Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard; |
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse. | Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved. |
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento. | For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried. |
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni. | Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins. |
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio. | Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place. |
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti, | I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows, |
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta. | Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress. |
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela. | I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah |
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia. | Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul. |
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua. | I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue. |
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato. | If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear: |
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera. | But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer. |
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità. | Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. |