Salmi 68
|
Psalms 68
|
Al Capo de’ musici. Di Davide. Salmo. Canto. Lèvisi Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi, e quelli che l’odiano fuggiranno dinanzi a lui. | For the Chief Musician; A Psalm of David, a song. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him. |
Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; come la cera si strugge dinanzi al fuoco, così periranno gli empi dinanzi a Dio. | As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God. |
Ma i giusti si rallegreranno, esulteranno nel cospetto di Dio, e gioiranno con letizia. | But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness. |
Cantate a Dio, salmeggiate al suo nome, preparate la via a colui che cavalca attraverso i deserti; il suo nome è: l’Eterno, ed esultate dinanzi a lui. | Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him. |
Padre degli orfani e difensore delle vedove è Iddio nella dimora della sua santità; | A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation. |
Iddio dona al solitario una famiglia, trae fuori i prigionieri e dà loro prosperità; solo i ribelli dimorano in terra arida. | God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land. |
O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, quando ti avanzasti attraverso il deserto, Sela. | O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; Selah |
la terra tremò; anche i cieli si strussero in pioggia per la presenza di Dio; lo stesso Sinai tremò alla presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele. | The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel. |
O Dio, tu spandesti una pioggia di benefizi sulla tua eredità; quand’essa era sfinita, tu la ristorasti. | Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
La tua greggia prese dimora nel paese, che tu avevi, o Dio, preparato nella tua bontà pei miseri. | Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor. |
Il Signore dà un ordine: le messaggere di buone novelle sono una grande schiera. | The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host. |
I re degli eserciti fuggono, fuggono, e la rimasta a casa divide le spoglie. | Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil. |
Quando vi siete riposati tra gli ovili, le ali della colomba si son coperte d’argento, e le sue penne hanno preso il giallo dell’oro. | When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. |
Quando l’Onnipotente disperse i re nel paese, lo Tsalmon si coperse di neve. | When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon. |
O monte di Dio, o monte di Basan, o monte dalle molte cime, o monte di Basan, | A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan. |
perché, o monti dalle molte cime, guardate con invidia al monte che Dio s’è scelto per sua dimora? Sì, l’Eterno vi abiterà in perpetuo. | Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever. |
I carri di Dio si contano a miriadi e miriadi, a migliaia di migliaia; il Signore viene dal Sinai nel santuario. | The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary. |
Tu sei salito in alto, hai menato in cattività dei prigioni, hai preso doni dagli uomini, anche dai ribelli, per far quivi la tua dimora, o Eterno Iddio. | Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them]. |
Sia benedetto il Signore! Giorno per giorno porta per noi il nostro peso; egli ch’è l’Iddio della nostra salvezza. Sela. | Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. Selah |
Iddio è per noi l’Iddio delle liberazioni; e all’Eterno, al Signore, appartiene il preservar dalla morte. | God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death. |
Ma Dio schiaccerà il capo de’ suoi nemici, la testa chiomata di colui che cammina nelle sue colpe. | But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness. |
Il Signore ha detto: Io ti ritrarrò da Basan, ti ritrarrò dalle profondità del mare, | The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea; |
affinché tu affondi il tuo piè nel sangue, e la lingua de’ tuoi cani abbia la sua parte de’ tuoi nemici. | That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies. |
Essi han veduto la tua entrata, o Dio, l’entrata del mio Dio, del mio Re, nel santuario. | They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary. |
Precedevano i cantori, dietro venivano i sonatori, in mezzo alle fanciulle, che battevano i tamburi. | The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels. |
Benedite Iddio nelle raunanze, benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele! | Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel. |
Ecco il piccolo Beniamino, che domina gli altri; i principi di Giuda e la loro schiera, i principi di Zabulon, i principi di Neftali. | There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali. |
Il tuo Dio ha ordinato la tua forza; rafferma, o Dio, ciò che hai operato per noi! | Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
Nel tuo tempio, ch’è sopra Gerusalemme, i re ti recheranno doni. | Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee. |
Minaccia la bestia de’ canneti, la moltitudine de’ tori coi giovenchi de’ popoli, che si prostrano recando verghe d’argento. Dissipa i popoli che si dilettano in guerre. | Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war. |
Gran signori verranno dall’Egitto, l’Etiopia s’affretterà a tender le mani verso Dio. | Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God. |
O regni della terra, cantate a Dio, salmeggiate al Signore, Sela. | Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; Selah |
a colui che cavalca sui cieli dei cieli eterni! Ecco, egli fa risonar la sua voce, la sua voce potente. | To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice. |
Riconoscete la potenza di Dio; la sua maestà è sopra Israele, e la sua potenza è ne’ cieli. | Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies. |
O Dio, tu sei tremendo dai tuoi santuari! L’Iddio d’Israele è quel che dà forza e potenza al suo popolo. Benedetto sia Iddio! | O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God. |