Salmi 80
|
Psalms 80
|
Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria! | For the Chief Musician, set to Shoshanim Eduth.. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth. |
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci! | Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us. |
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. | Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved. |
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo? | O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura. | Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure. |
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro. | Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves. |
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. | Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved. |
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti; | Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it. |
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra. | Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land. |
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio. | The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God. |
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume. | It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River. |
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano? | Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it? |
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo. | The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it. |
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna; | Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine, |
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te. | And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself. |
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto. | It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance. |
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te, | Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome. | So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name. |
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. | Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved. |