Salmi 83
|
Psalms 83
|
Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio! | A song. A Psalm of Asaph. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God. |
Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo. | For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head. |
Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te. | Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones. |
Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato. | They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance. |
Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te: | For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant: |
le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni; | The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes; |
Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro; | Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre: |
anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela. | Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah |
Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison, | Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon; |
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra. | Who perished at Endor, Who became as dung for the earth. |
Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna; | Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna; |
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio. | Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God. |
Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento. | O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind. |
Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti, | As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire, |
così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano. | So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm. |
Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno! | Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah. |
Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano! | Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish; |
E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra. | That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. |