Salmi 88
|
Psalms 88
|
Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto. | A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee. |
Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido; | Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry. |
poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti. | For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. |
Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza. | I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help, |
Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano. | Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. |
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi. | Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps. |
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela. | Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah |
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire. | Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani. | Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. |
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela. | Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah |
La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione? | Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction? |
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo? | Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness? |
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro. | But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee. |
Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me? | Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me? |
Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito. | I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted. |
I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano, | Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. |
mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme. | They came round about me like water all the day long; They compassed me about together. |
Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre. | Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. |