Tito 2
|
Titus 2
|
Ma tu esponi le cose che si convengono alla sana dottrina: | But speak thou the things which befit the sound doctrine: |
Che i vecchi siano sobri, gravi, assennati, sani nella fede, nell’amore, nella pazienza: | that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience: |
che le donne attempate abbiano parimente un portamento convenevole a santità, non siano maldicenti né dedite a molto vino, siano maestre di ciò che è buono; | that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good; |
onde insegnino alle giovani ad amare i mariti, ad amare i figliuoli, | that they may train the young women to love their husbands, to love their children, |
ad esser assennate, caste, date ai lavori domestici, buone, soggette ai loro mariti, affinché la Parola di Dio non sia bestemmiata. | [to be] sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed: |
Esorta parimente i giovani ad essere assennati, | the younger men likewise exhort to be sober-minded: |
dando te stesso in ogni cosa come esempio di opere buone; mostrando nell’insegnamento purità incorrotta, gravità, | in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine [showing] uncorruptness, gravity, |
parlar sano, irreprensibile, onde l’avversario resti confuso, non avendo nulla di male da dire di noi. | sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us. |
Esorta i servi ad esser sottomessi ai loro padroni, a compiacerli in ogni cosa, a non contradirli, | [Exhort] servants to be in subjection to their own masters, [and] to be well-pleasing [to them] in all things; not gainsaying; |
a non frodarli, ma a mostrar sempre lealtà perfetta, onde onorino la dottrina di Dio, nostro Salvatore, in ogni cosa. | not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
Poiché la grazia di Dio, salutare per tutti gli uomini, è apparsa | For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men, |
e ci ammaestra a rinunziare all’empietà e alle mondane concupiscenze, per vivere in questo mondo temperatamente, giustamente e piamente, | instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world; |
aspettando la beata speranza e l’apparizione della gloria del nostro grande Iddio e Salvatore, Cristo Gesù; | looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
il quale ha dato se stesso per noi al fine di riscattarci da ogni iniquità e di purificarsi un popolo suo proprio, zelante nelle opere buone. | who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works. |
Insegna queste cose, ed esorta e riprendi con ogni autorità. Niuno ti sprezzi. | These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee. |