Ebrei 10
|
Sa Mga Hebreohanon 10
|
Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio. | Sa Mga Hebreohanon 10:1 ^ Kay maingon nga ang kasugoan aduna man lamay landong sa mga maayong butang nga umalabut, ug wala makabaton sa katinuod niining mga butanga, kini dili arang makahingpit sa mga managpanuol, pinaagi sa mao rang mga halad nga kanunayng ginahalad tuig-tuig. |
Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati? | Sa Mga Hebreohanon 10:2 ^ Kon dili pa, dili ba gihunong na unta ang pagpanghalad niini? Kon ang mga magsisimba nahinlo pa sa makausa ug sa dayon, wala na unta silay pagbati nga may sala pa. |
Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati; | Sa Mga Hebreohanon 10:3 ^ Apan diha sa maong mga halad anaa ang tigpahinumdum ug sala tuig-tuig. |
perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati. | Sa Mga Hebreohanon 10:4 ^ Kay dili gayud mahimo nga ang dugo sa mga toro nga baka ug mga kanding makakuha sa mga sala. |
Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo; | Sa Mga Hebreohanon 10:5 ^ Tungod niana, sa pagtungha ni Cristo sa kalibutan, siya miingon, Ang mga halad-inihaw ug mga gasa wala mo tinguhaa, kondili usa ka lawas kanako imong gitagana; |
non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato. | Sa Mga Hebreohanon 10:6 ^ sa mga halad nga sinunog ug sa mga halad tungod sa sala ikaw walay kahimuot. |
Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà. | Sa Mga Hebreohanon 10:7 ^ Unya miingon ako, `Tan-awa, ako mianhi sa pagtuman sa imong kabubut-on, O Dios,` sumala sa nahisulat mahitungod kanako diha sa basahon nga linukot." |
Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi: | Sa Mga Hebreohanon 10:8 ^ Sa iyang pag-ingon sa unahan, "Ikaw wala magtinguha ni may kahimuot sa mga halad-inihaw ug sa mga gasa ug sa mga halad nga sinunog ug sa mga halad tungod sa sala" (kini ginahalad tuman sa kasugoan), |
Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo. | Sa Mga Hebreohanon 10:9 ^ siya midugang sa pag-ingon "Tan-awa, ako mianhi sa pagtuman sa imong kabubut-on." Ang nahauna iyang gibungkag aron ang ikaduha iyang pagatukoron. |
In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre. | Sa Mga Hebreohanon 10:10 ^ Ug pinaagi sa maong kabubut-on kita nangahinlo gikan sa sala pinaagi sa makausa ra ug dayon nga paghalad sa lawas ni Jesu-Cristo. |
E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati, | Sa Mga Hebreohanon 10:11 ^ Ug ang matag-usa ka sacerdote sa adlaw-adlaw anaa sa iyang pagpang-alagad, sa pagsublisubli sa paghimo sa mao rang mga halad-inihaw nga dili gayud makawala sa mga sala. |
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio, | Sa Mga Hebreohanon 10:12 ^ Apan sa nakahimo na si Cristo sa usa ra ka paghalad tungod sa sala alang sa tanang kapanahonan siya milingkod sa too sa Dios, |
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi. | Sa Mga Hebreohanon 10:13 ^ sa pagpaabut sukad niadto hangtud nga ang iyang mga kaaway pagahimoon nga tumbanan sa iyang mga tiil. |
Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati. | Sa Mga Hebreohanon 10:14 ^ Kay pinaagi sa usa lamang ka paghalad iyang gihingpit alang sa tanang kapanahonan sila nga mga gipanagbalaan. |
E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto: | Sa Mga Hebreohanon 10:15 ^ Ug ang Espiritu Santo usab nagapanghimatuod kanato; kay tapus siya makaingon, |
Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge: | Sa Mga Hebreohanon 10:16 ^ "Kini mao ang pakigsaad nga akong pagahimoon uban kanila tapus niadtong mga adlawa, nagaingon ang Ginoo: Igabutang ko ang akong mga sugo sa sulod sa ilang mga kasingkasing, ug igasulat ko kini diha sa ilang mga salabutan," |
E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità. | Sa Mga Hebreohanon 10:17 ^ siya midugang sa pag-ingon, Ug ang ilang mga sala ug mga kasaypanan dili ko na pagahinumduman." |
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato. | Sa Mga Hebreohanon 10:18 ^ Kay sa diha nga mapasaylo na kini, wala na usab kinahanglan ang halad tungod sa sala. |
Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù, | Sa Mga Hebreohanon 10:19 ^ Mga igsoon, sanglit may pagsalig man kita sa pagsulod sa Dapit nga Balaan pinaagi sa dugo ni Jesus, |
per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne, | Sa Mga Hebreohanon 10:20 ^ pinaagi sa bag-o ug buhi nga agianan nga iyang gibuksan alang kanato lahus sa tabil, nga sa ato pa, pinaagi sa iyang lawas, |
e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio, | Sa Mga Hebreohanon 10:21 ^ ug sanglit kita aduna may dakung sacerdote nga nagadumala sa Balay sa Dios, |
accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura. | Sa Mga Hebreohanon 10:22 ^ busa manuol kita sa Dios uban ang matinuoron nga kasingkasing, nga sa hingpit pinasaligan sa pagtoo, sa nasabligan ang atong mga kasingkasing ngadto sa pagkahinlo gikan sa dautan nga kaisipan ug ang atong mga lawas nadigo sa malinis nga tubig. |
Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse. | Sa Mga Hebreohanon 10:23 ^ Sa walay pag-ukon-ukon, pangusgan ta pagkupot ang paglaum sa atong tinoohan, kay kasaligan siya nga misaad kanato; |
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere, | Sa Mga Hebreohanon 10:24 ^ ug mamalandong kita alang sa pagdinasigay sa usa ug usa ngadto sa paghigugma ug sa mga maayong binuhatan, |
non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno. | Sa Mga Hebreohanon 10:25 ^ sa dili pagbiya sa atong panagtigum, ingon sa ginabuhat sa pipila, hinonoa sa pagdasig sa usa ug usa, ug ilabina gayud sa makita ninyo nga ang adlaw sa paghukom nagakahiduol na. |
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati; | Sa Mga Hebreohanon 10:26 ^ Kay kon kita magapadayon sa tinuyo nga pagpakasala tapus nato madawat ang kahibalo sa kamatuoran, wala nay nahibilin pa nga halad-inihaw tungod sa mga sala, |
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari. | Sa Mga Hebreohanon 10:27 ^ kondili ang usa na lamang ka makalilisang nga pagpaabut ug hukom, ug kabangis sa kalayo nga magaut-ut sa mga kaaway. |
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni. | Sa Mga Hebreohanon 10:28 ^ Ang tawo nga makalapas sa kasugoan ni Moises pagapatyon sa walay kukalooy pinasikad sa panghimatuod sa duha o tulo ka mga saksi. |
Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia? | Sa Mga Hebreohanon 10:29 ^ Sa inyong paghunahuna, unsa ka labi pa ka mabug-at gayud sa silot nga mahiaguman sa tawo nga magayatak sa Anak sa Dios, ug magapakawalay bili sa dugo sa pakigsaad nga pinaagi niini gibalaan siya, ug magapanamastamas sa Espiritu sa grasya? |
Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo. | Sa Mga Hebreohanon 10:30 ^ Kay kita nakaila kinsa kadto siya nga nag-ingon, "Akoa ang panimalus, ako mao ang magabayad." Ug usab, "Ang Ginoo magahukum sa iyang katawhan." |
E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente. | Sa Mga Hebreohanon 10:31 ^ Maoy butang nga makalilisang ang pagkahulog ngadto sa mga kamot sa Dios nga buhi. |
Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti: | Sa Mga Hebreohanon 10:32 ^ Apan hinumdumi ninyo ang nangaging mga adlaw sa diha nga, sa nalamdagan na kamo, giantus ninyo ang malisud nga pagpakigbisug sa mga kasakitan, |
sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati. | Sa Mga Hebreohanon 10:33 ^ nga usahay igapadayag kamo ngadto sa kadaghanan aron pagapasipalahan ug pagasakiton, ug usahay ingon nga mga sagabay niadtong gipanagbuhatan sa ingon. |
Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente. | Sa Mga Hebreohanon 10:34 ^ Kay kamo may kalooy man sa mga binilanggo, ug gikalipay ninyo nga pagasakmitan kamo sa inyong katigayonan, sanglit inyo mang nahibaloan nga kamo adunay usa ka labi pa ka maayong bahandi ug usa nga lumulungtad. |
Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa! | Sa Mga Hebreohanon 10:35 ^ Busa ayaw ninyo pagwad-a ang inyong pagsalig, kay kini aduna ra unyay dakung balus. |
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché: | Sa Mga Hebreohanon 10:36 ^ Kay kamo nagakinahanglan ug pailub, aron kamo makatuman sa kabubut-on sa Dios ug makadawat sa gisaad. |
Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà; | Sa Mga Hebreohanon 10:37 ^ "Kay sulod na lamang sa diyutayng panahon, ang usa nga taliabut magaabut na ug dili magalangan; |
ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce. | Sa Mga Hebreohanon 10:38 ^ apan ang akong tawo nga matarung magakinabuhi pinaagi sa pagtoo, ug kon siya mosibug man ugaling, kaniya walay kalipay ang akong kalag." |
Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima. | Sa Mga Hebreohanon 10:39 ^ Apan dili kita uban sa mga nagapanibug ug ginalaglag, kondili uban sa mga may pagtoo ug nanagpakaangkon sa ilang mga kalag. |