Giobbe 23
|
Job 23
|
Allora Giobbe rispose e disse: | Unya mitubag si Job, ug miingon: |
"Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito. | Bisan niining adlawa mapait ang akong kaguol: Ang akong sakit labing mabug-at kay sa akong pag-agulo. |
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono! | Oh, nga hingsayran ko pa unta kong asa ko siya hipalgi! Aron madangat ko gayud ang iyang lingkoranan! |
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca. | Ipahamutang ko sa iyang atubangan ang akong katarungan, Ug pun-on ko ang akong baba sa mga iglalantugi. |
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi. | Hibaloan ko ang mga pulong nga iyang igatubag kanako, Ug hisabtan ko ang bisan unsa nga iyang igasulti kanako. |
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione. | Makiglalis ba siya kanako uban nianang gidak-on sa iyang kagahum? Dili; hinonoa siya magapatalinghug kanako. |
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre. | Didto ang tawo nga matul-id arang makapahayag kaniya sa iyang katarungan; Busa ako pagabuhian sa walay katapusan gikan sa akong maghuhukom. |
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo; | Ania karon, moadto ako sa unahan, apan siya wala didto; Ug moari ako sa pangulahian, apan dili ko siya igkita, |
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo. | Dapit sa wala, diin siya magabuhat, apan dili ko siya hitan-awan; Dapit sa akong too, adto siya magtago aron nga kaniya dili ako makasud-ong. |
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro. | Apan siya nahibalo sa dalan nga akong pagapadulongan; Sa diha nga ako masulayan na niya, mogula ako ingon sa bulawan. |
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare; | Ang akong tiil nagsubay pag-ayo sa iyang mga lakang; Ang iyang dalan maoy akong gibantayan, ug wala ako motipas. |
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca. | Ako wala mosibug gikan sa sugo sa iyang mga ngabil; Gipakamahal ko ang mga pulong sa iyang baba labi kay sa kalan-on ko nga kinahanglan. |
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa; | Apan usa ra siya ug hunahuna, ug kinsay arang makaliso kaniya? Ug ang butang nga ginatinguha sa iyang kalag, kana gayud maoy iyang ginahimo. |
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente. | Kay siya magabuhat niadtong butang nga iyang ginatagana alang kanako: Ug daghang mga butang nga ingon niana nga anaa kaniya. |
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui. | Busa ako nalisang diha sa iyang atubangan; Sa magapalandong ako, mahadlok ako kaniya. |
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato. | Kay gipugdaw sa Dios ang akong kasingkasing, Ug ang Makagagahum naghadlok kanako: |
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre. | Kay wala man ipahimulag ako sa wala pa modangat ang kangitngit, Wala usab niya pataboni gikan sa akong nawong ang mabaga nga kangitngit. |