La Bibbia - Bilingue

Italiano - Cebuano

<<
>>

Giobbe 3

Job 3

Giobbe 3:1 ^
Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
Job 3:1 ^
Sa tapus niini mibungat si Job sa iyang baba, ug gipanghimaraut ang iyang adlaw.
Giobbe 3:2 ^
E prese a dire così:
Job 3:2 ^
Ug si Job mitubag ug miingon:
Giobbe 3:3 ^
"Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
Job 3:3 ^
Wagtanga ang adlaw nga akong gikatawohan, Ug ang gabii nga miingon: Adunay usa ka bata nga lalake nga gipanamkon.
Giobbe 3:4 ^
Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
Job 3:4 ^
Ngitngita kanang adlawa; Ayaw ipapangita kana sa Dios ka kahitas-an, Ni pagpasidlakon ang kahayag sa ibabaw niana.
Giobbe 3:5 ^
Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
Job 3:5 ^
Pasagdi ang kangitngit ug ang landong sa kamatayon sa pag-angkon niana nga ilang kaugalingon; Ang panganod papuy-a sa ibabaw niana; Kadtong tanan nga nagahimog itum sa adlaw pahadloka niana.
Giobbe 3:6 ^
Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
Job 3:6 ^
Mahitungod nianang gabhiona, ipasakup kana sa mabaga nga kangitngit: Ayaw kana pagpalipaya uban sa mga adlaw sa tuig; ayaw kana pag-ilakip pag-isip uban sa mga bulan.
Giobbe 3:7 ^
Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
Job 3:7 ^
Ah, himoang awa-aw kanang gabhiona; Ayaw pagpasudla dinha ang tingog nga malipayon.
Giobbe 3:8 ^
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
Job 3:8 ^
Ipatunglo sila nga tigtunglo sa adlaw, Nga andam sa pagpalihok sa leviathan?
Giobbe 3:9 ^
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
Job 3:9 ^
Pangitngita ang mga bitoon sa pagkasalumsom: Papangitaa kana sa kahayag, apan ayaw pagtunghai; Ni pagpatan-awon kana sa banag-banag sa kabuntagon:
Giobbe 3:10 ^
poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
Job 3:10 ^
Tungod kay wala man tak-umi niana ang mga ganghaan sa tagoangkan sa akong inahan, Ni pagtagoan ang kasamok gikan sa akong mata.
Giobbe 3:11 ^
Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
Job 3:11 ^
Ngano nga ako wala mamatay sa tagoangkan? Ngano nga sa pag-anak kanako sa akong inahan wala mabugto ang akong gininhawa?
Giobbe 3:12 ^
Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
Job 3:12 ^
Ngano nga ang mga tuhod mingdawat kanako? Kun sa unsa ang mga dughan nga akong pagasus-an?
Giobbe 3:13 ^
Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
Job 3:13 ^
Kay karon nakahigda na unta ako ug nahilum; Ako nakatulog na unta; nan ako nakapahulay na unta,
Giobbe 3:14 ^
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
Job 3:14 ^
Uban sa mga hari ug mga makinaadmanon sa kalibutan, Nga nanagtukod alang sa ilang kaugalingong mga dapit nga kamingawan;
Giobbe 3:15 ^
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
Job 3:15 ^
Kun uban sa mga principe nga may mga bulawan, Nga gipuno sa salapi ang ilang kabalayan:
Giobbe 3:16 ^
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
Job 3:16 ^
Kun ngano nga wala ako katagoi ingon sa natawo sa dili panahon, Sama sa mga magagmayng bata nga wala gayud makakitag kahayag.
Giobbe 3:17 ^
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
Job 3:17 ^
Didto ang dautan dili na makasamok; Ug didto ang mga gikapuyan nagapahulay,
Giobbe 3:18 ^
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
Job 3:18 ^
Didto ang mga binilanggo magapahulay ug tingub; Kanila dili mabati ang tingog sa magsusukot sa buhis.
Giobbe 3:19 ^
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
Job 3:19 ^
Ang mga ubos ug ang mga bantugan atua didto: Ug ang mga binatonan gawas sa iyang agalon.
Giobbe 3:20 ^
Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
Job 3:20 ^
Busa ang kahayag gihatag kaniya nga anaa sa kaalaut, Ug ang kinabuhi ngadto sa mga mapait ug kalag;
Giobbe 3:21 ^
i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
Job 3:21 ^
Nga nangandoy sa kamatayon, apan kini wala moabut, Ug nagapangita niini labi pa kay sa mga bahanding tinagoan;
Giobbe 3:22 ^
e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
Job 3:22 ^
Nga nagakalipay ug daku uyamut, Ug mahimayaon, kong ang lubnganan ilang hikaplagan?
Giobbe 3:23 ^
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
Job 3:23 ^
Ngano nga ang kahayag gihatag sa tawo kinsang dalan tinagoan, Ug nga sa Dios ginakutan?
Giobbe 3:24 ^
Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
Job 3:24 ^
Kay ang akong pagpanghupaw magauna sa akong pagkaon, Ug ang akong pag-agulo ginabubo sama sa tubig.
Giobbe 3:25 ^
Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
Job 3:25 ^
Kay ang butang nga akong gikahadlokan midangat kanako, Ug ang akong gikalisangan miabut kanako.
Giobbe 3:26 ^
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"
Job 3:26 ^
Wala na kanako ang kalinaw, ni ania kanako ang kahilum, ni ania kanako ang pahulay; Apan ang kasamok moabut man.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Cebuano | Giobbe 3 - Job 3